رَأْسٌ
1.
, (S, M, A, Msb, K,) generally with ء, except in the dialect of Benoo-Temeem, who constantly suppress the ء, (Msb,) [The head of a man and of any animal;] a certain part of an animal, (Msb,) well known: (Msb, K:) masculine, (Msb, TA,) by common consent: (TA:) and (K) the highest or uppermost part, or top, or summit, (M, A, K,) of a thing, (M,) or of anything; (A, K;) as, for instance, of a mountain, &c.; (the Lexicons, passim;) and the upper, or uppermost, part of a valley: (TA: see رَايءِسٌ:) plural (of pauc., S, TA) أَرْوءُسٌ, (S, M, Msb, K,) and, by transposition, ارُسٌ, (M, TA, * [originally أَأْرُسٌ, in the L, erroneously, أاراس,]) and (of mult., S, TA) رُوءُوسُ, (S, M, Msb, K, [by some carelessly written رُوءُسٌ, and by some, allowably, رُوءُسٌ,]) which is not transposed, and رُوْسٌ, which is elliptical. (M, TA.) A poet uses the plural for the dual, saying,
[The heads of the two great ones, or old ones, of them, smite each other with their horns]. (M.)رُوءُوسُ كَبِيرَيْهِنَّ يَنْتَطِحَانِ
2.
أُمُّ الرَّأْسِ: see أُمٌّ.
3.
4.
أَصَابَ رَأْسَهُ (tropical:) He kissed his head: a metonymical phrase. (TA.)
5.
رُمِىَ فُلَانٌ مِنْهُ فِى الرَّأْسِ [lit., Such a one was shot by him in the head; meaning,] (assumed tropical:) he turned away from him, and did not look towards him nor pay any regard or attention to him, and deemed him troublesome. (S, TA.) You say also, رُمِيتُ مِنْكَ فِى الرَّأْسِ, meaning, (assumed tropical:) Thou hast an evil opinion of me (S, K) so that thou canst not look towards me. (S.)
6.
رَكِبَ رَأْسَهُ: see article ركب.
7.
وَلَدَتْ وَلَدَهَا
عَلَى رَأْسٍ وَاحِدٍ (assumed tropical:) She brought forth her children one after, or near after, another. (IAar, M.) In like manner you say, وُلِدَ لَهُ ثَلَاثَةُ أَوْلَادٍ رَأْسًا
عَلَى إِثْرِ رَأْسٍ, (M,) or رَأْسًا عَلَى رَأْسٍ, (TA,) (assumed tropical:) He had three children born to him one after, or near after, another. (M, TA.) And اِجْعَلْ
هٰذَا الشَّىْءَ رَأْسًا وَاحِدًا (assumed tropical:) Make thou this thing to be [uniform, or] of one way, or mode, or manner. (ISK, TA in article بأج.)
8.
عِنْدِى رَأْسُ مِنَ الغَنَمِ (tropical:) [I have one head of sheep or goats]: and عِدَّةٌ مِنْ
أَرْوءُسٍ (tropical:) [a number of head thereof]. (A, TA.) It is said in a tradition of' Omar, وَاجْعَلُوا الرَّأْسَ رَأْسَيْنِ (tropical:) And make ye the one head two head, by buying two animals with the price of one, that, when one dies, the second may remain. (Mgh in article فرق.) And you say, فُلَانٌ يَرْتَبِطُ كَذَا رَأْسًا مِنَ الدَّوَابِّ [Such a one ties so many head of beasts]. (S in article ربط.)
9.
10.
رَأْسٌ also signifies The extremity of a thing: or, as some say, the end, or last, thereof. (MF. TA.)
11.
[A head, head-land, cape, or promontory.]
12.
The hilt of a sword; (A;) and so
رِيءَاسٌ; (S, M, K; [in a copy of the A رِيَاسَةٌ;]) or this signifies its pommel, (Sgh, K,) more correctly; (Sgh;) and is also written رِيَاسٌ, but whether for رِيءَاسٌ or originally with ى is doubtful. (M.) [From the first of the above-mentioned significations arise several others, which are tropical.
13.
Hence, الرَّأْسُ وَالذَّنَبُ (assumed tropical:) The two nodes of a planet: see تِنِّينٌ.
14.
Hence likewise,] رَأْسٌ is also (tropical:) synonym with
رَيءِيسٌ, q. v. infrà. (M, K.) You say, مَا أُرِيدُهُ رَأْسًا (tropical:) [I do not desire him as a
ريءيس, i. e. head, chief, &c.]. (A.) And it is said in a tradition, رَأْسُ الكُفْرِ
مِنْ قِبَلِ المَشْرِقِ (tropical:) [The head, or leader, of infidelity is from the direction of the place of sunrise]: indicating that Ed-Dejjál or some other of the heads of error will come forth in the east. (TA.)
15.
16.
القَافِيَةُ الرأْسُ البَيْتِ (assumed tropical:) [The rhyme is the principal, or most essential, part of the verse]: said by one of the tribe of' Okeyl, to IJ. (M.)
17.
18.
رَأْسُ الشَّهْرِ (assumed tropical:) The beginning of the month. (Msb.) [And in like manner, رَأْسُ السَّنَةِ (assumed tropical:) The beginning, or first day, of the year.]
19.
20.
أَعِدْ عَلَىَّ
كَلَامَكَ مِنْ رَأْسٍ, (S, M,) and مِنَ الرَّأْسِ, but this is less common, (M,) or is a vulgar phrase, not allowable, (S,) (tropical:) [Repeat thou to me thy speech
from the beginning:] said by a person to one talking to him. (TA.) One also says to a person talking to him, خُذْهُ مِنْ رَأْسٍ (tropical:) [Take thou it from the beginning]. (A.)
21.
أَنْتَ عَلَىرَأْسِ أَمْرِكَ, and
على رِيءَاسِهِ (assumed tropical:) Thou art on the point of accomplishing thine affair: (M, TA:) or أَنْتَ عَلَى
أَمْرِكَ
رِيءَاسِ signifies (assumed tropical:) thou art at the beginning of thine affair; and the vulgar say, عَلَى رَأْسِ أَمْرِكَ (S, TA.)
22.
أَضْرَعَتْ عَلَى رَأْسِ الوَلَدِ: see article ضرع.
23.
كَانَ ذٰلِكَ عَلَى رَأْسِ فُلَانٍ (tropical:) That was in the time of such a one; in his life-time: like the phrase عَلَى رِجْلِ فُلَانٍ. (TA in article رجل.)
24.
رَأْسٌ also signifies (tropical:) A numerous and strong company of people. (As, S, M, K.) You say, هُمْ رَأْسٌ (tropical:) They are a numerous and strong company of people. (S.) And هُمْ رَأْسٌ عَظِيمٌ (tropical:) They are an army by themselves, not needing any aid. (A, TA.) 'Amr Ibn-Kulthoom says, (S,)
[as though meaning, With a numerous and strong company of Benoo-Jusham-Ibn-Bekr, with which we beat the plains and the rugged tracts]: (S, M:) but [J says,] I think that he means رَيءِيس, [i. e. head, chief, &c.,] because he says ندقّ بِهِ, not بِهِمْ (S.)بِرَأْسٍ مِنْ بَنِى جُشَمِ بْنِ بِكْرٍنَدُقُّ بِهِ السُّهُولَةَ وَالحُزُونَا