رَعَبَ
1.
, aorist
رَعَبَ
, (Msb, K,) verbal noun رُعْبٌ (K, TA) and رُعُبٌ, or the latter of these is a simple subst., (TA,) or each of them is a simple subst., (Msb, TA,) and the verbal noun is رَعْبٌ; (Msb;) and رَعُبَ; and رُعِبَ, like عُنِىَ; both mentioned by 'Iyád and Ibn-Kurkool, and the last by ISk also; (TA;) and
ارتعب; (K;) He feared; he was afraid or frightened or terrified: (Msb, K, TA:) or his bosom and heart were filled with fear: or he feared in the utmost degree; was in a state of the utmost terror. (TA.)
2.
رَعَبَ said of a valley, [like زَعَبَ,] aorist
رَعَبَ
, (assumed tropical:) It became filled with water. (L.)
3.
4.
And رَعَبَ, aorist
رَعَبَ
, [verbal noun رَعْبٌ,] (assumed tropical:) He composed, or uttered, rhyming prose. (K.)
5.
رَعَبَهُ, (S, A, Msb, K,) aorist رُعْبٌ, (A, K,) verbal noun رَعْبٌ (A, MA) and رعّيهُ, (MA,) He caused him, or made him, to fear, or be afraid; frightened, or terrified, him: (S, A, Msb, K:) or he filled his bosom and heart with fear: or he put him in the utmost fear, or terror: (TA:) and
تَرْعِيبٌ signifies the same, (Lb, K,) verbal noun تَرْعَابٌ and ارعبهُ; (K;) and so does
رَعَبَ, according to Ibn-Talhah El-Ishbeelee, and Ibn-Hishám El-Lakhmee, and Fei in the Msb; but this is disallowed by IAar and Th and J. (TA.)
6.
[Hence,] رَعْبٌ, aorist
رَعَبَ
, [verbal noun رَعْبٌ,] signifies also He threatened. (K, * TA.)
7.
8.
9.
10.
And He broke its (an arrow's) رُعْب [q. v.]. (K.)