رَدٌّ
1.
a verbal noun of رَدَّهُ. (S, M, Msb, K, &c.)
2.
3.
[Hence also, apparently,] فِى لِسَانِهِ رَدٌّ
In his tongue, or speech, is a difficulty of utterance, or a hesitation, (S, K, * TA,) [probably meaning such as occasions the repetition of certain letters.]
4.
It is also a verbal noun used as an epithet, signifying, (L, Msb,) and so
مَرْدُودٌ, (M, L, Msb,) and
رَدِيدٌ, (M, L,) Made, or caused, to return, go back, come back, or revert; sent, turned, or put, back, or away; returned, rejected, repelled, or averted: (M, L, Msb: *) rejected as meaning not received or accepted: rejected as wrong or erroneous; [as] contrary to the precepts, or ordinances, of the Sunneh: (L:) رَدٌّ signifies anything returned after it has been taken. (M.)
5.
6.
7.
Also, (TA passim,) and
مَرْدُودٌ, (S in article رجع, and A, *) and
رَدِيدٌ, (A, * [where it is evidently mentioned in this sense, a sense in which it is still often used,] A reply; an answer; synonym مَرْجُوعٌ, and جَوَابٌ. (S in article رجع.) You say, قَوْلِكَ
هٰذَا مَرْدُودُ and
رَدِيدُهُ [This is the reply, or answer, to thy saying]. (A: there immediately following the phrase رَدَّ إِلَيْهَ جَوَابًا.)
8.
And A camel used for riding or carriage: so called because brought back from the pasture to the dwelling on the day of journeying. (T.)