سَفَّ

1.
, (A'Obeyd, Az, S, M, K,) aorist سَفُ3َ , verbal noun سَفُّ; (S, TA;) and اسفّ, (A'Obeyd, S, M, K,) verbal noun إِسْفَافٌ; (TA;) He wove (A'Obeyd, Az, S, M, Z, K) with his fingers (Z, TA) [or plaited] a mat, (A'Obeyd, TA,) or palm-leaves, (Az, S, M, K,) and any other thing that may be woven with the fingers; (TA;) like رَمَلَ and أَرْمَلَ. (A'Obeyd, TA.)
2.
سَفَّ (Lth, O, K) عَلَى وَجْهِ الأرْضِ, (Lth, O,) [aorist سَفُ3َ according to the TK, but more probably سَفِ3َ , agreeably with a general rule relating to intrans. verbs of this class,] verbal noun سَفِيفٌ, He (a bird) went along upon the surface of the earth. (Lth, O, K.) [See also 4.]
3.
سَفِفْتُ, (S, M, Mgh, * Msb, K,) third pers. سَفَّ, (Mgh,) aorist أَسَفُّ, (Msb, TA,) verbal noun سَفٌّ; (M, Msb, K;) and اِسْتَفَفْتُ; (S, M, Msb, K; [in one of my copies of the S, erroneously, أَسْفَفْتُ;]) I took [into my mouth], (S, K,) or ate, (Mgh, Msb,) medicine, (S, M, Mgh, Msb, K,) and meal of parched barley or wheat, (S, M, Mgh,) and the like of either of these, (M,) or anything dry, (Mgh, Msb,) not moistened, (S, Msb, K,) and not kneaded [with water &c.]; (S;) or i. q. قَمِحْتُ, (M, K, TA,) which signifies as above, (TA,) or I took it in the palm of my hand, (A and L in article قمح,) and conveyed it to my mouth, (A in that article,) or licked it up: (L in that article:) and سَفَّةٌ signifies the doing thus once. (TA.) And [hence,] سَفٌّ signifies also Camels' eating dry herbage. (K.) Hence the saying of 'Amr Ibn-Kulthoom,
تَسَفُّ الجِلَّةُ الخُورُ الدَّرِينَا
The she-camels advanced in age, abounding with milk, eating the [dry and] old and wasted herbage. (Mgh. [See EM p. 208: and the same, p. 224.]) Hence also the phrase, لَأَنْ أَسَفَّ التُّرَابَ Assuredly that I should eat the dust. (Mgh.)
4.
And سَفِفْتُ المَاءَ, (M, K,) aorist أَسَفُّ, verbal noun سَفٌّ, (TA,) I drank much of the water without satisfying my thirst: (M, K:) and so سَفِتُّهُ, aorist أَسْفَتُهُ, verbal noun سَفْتٌ. (TA.)
5.
سُفَّ الرَّمَادُ فِى وَجْهِهِ: see 4.

Perseus ID: n19887