سَمْعٌ
1.
verbal noun of سَمِعَ, (S, Msb, K,) like
سَمَاعٌ, (S, K,) [&c.,] or the latter is a simple subst. [used in the abstract sense of the former]. (Msb.) You say, سَمْعًا وَطَاعَةً, [for أَسْمَعُ سَمْعًا وَأُطِيعُ طَاعَةً, an emphatic mode of expression, meaning I hear and I obey, or for سَمِعْتُ سَمْعًا وَأَطَعْتُ طَاعَةً, which means the same, but more emphatically; طَاعَةً being a quasi-verbal noun for إِطَاعَةً;] the verb [of each] being understood: and سَمْعٌ وَطَاعَةٌ, meaning أَمْرِى ذٰلِكَ [i. e. أَمْرِى سَمْعٌ وَطَاعَةٌ
My affair is hearing and obeying]. (K.) You say also, [in like manner,] اَللّٰهُمَّ سَمْعًا لَا بَلْغًا, (K,) and سَمْعٌ لَا
بَلْغٌ: (TA:) see سِمْعٌ. And سَمْعُ أُذُنِى فُلَانًا يَقُولَ
ذٰلِكَ, (K,) [said to be] the only instance of the kind among inf. ns. of transitive verbs except رَأْىُ
عَيْنِى, (TA in article رأى,) [in a copy of the M, in article رأى, written سَمْعَ اذنى and رَأْىَ عينى,] and اذنى
سِمْعُ, and اذنى
سَمْعَةُ, and اذنى
سِمْعَةُ [My ear heard (lit. my ear's hearing) such a one say that]. (K)
2.
[As a simple subst., it signifies] The sense of the ear; (K;) [i. e., of hearing;] the faculty in the ear whereby it perceives sounds. (TA.) Thus in the Qur'an [1. 36], أَوْ أَلْقَى
السَّمْعُ, (TA,) meaning, Or who hearkeneth. (Bd, Jel.) [And hence,] أُمُّ السَّمْعِ
The brain; (Z, O, K;) as also
أُمُّ السَّمِيعِ. (O, K.) One says, ضَرَبَهُ عَلَى أُمِّ السَّمْعِ [He struck him upon the brain]. (TA.)
3.
[It is also used for the verbal noun of أَسْمَعَ. Hence] one says, قَالُوا ذٰلِكَ سَمْعَ أُذُنِى, and in like manner, اذنى
سِمْعَ, and اذنى
سَمَاعَ, and اذنى
سَمَاعَةَ, i. e. إِسْمَاعَهَا [They said that making my ear to hear]: (K:) and one may say, سَمْعًا [making to hear]: this latter one says when he does not particularize himself. (Sb, K.) And
كَلَّمَهُ سِمْعَهُمْ, with kesr, meaning, [He spoke to him making them to hear, or] so that they heard. (TA.) And a poet says,
[Making God and the learned men to hear that I seek protection by the goodness of thy maternal uncle, O son of 'Amr; or أَعُوذُ بِحَقْوِ خَالِكَ, i. e. I have recourse for protection to thy maternal uncle; thus in the TA in article حقو;] using the subst. in the place of the verbal noun, as though he said إِسْمَاعًا عَنِّى. (TA.) One says also, أَخَذْتُ ذٰلِكَ عَنْهُ سَمْعًا, and in like manner, سَمَاعًا, [i. e. I received that from him by being made to hear, which virtually means, by hearsay, or hearing it from him,] making the verbal noun [in each case] to be of a different form from that of the verb to which it belongs [in respect of signification; i. e., using a verbal noun of سَمِعَ for that of أَسْمَعَ]. (K, * TA.) [See also سُمْعَةٌ.]اللّٰهِ وَالعُلَمَاءِ أَنِّى سَمَاعَأَعُوذُ بِخَيْرِ خَالِكَ يَاابْنَ عَمْرِو
4.
It also signifies The ear; (S, * Mgh, Msb, * K;) as also
مِسْمَعٌ, (S, Msb, K, TA,) because it is the instrument of hearing, (TA,) and
مَسْمَعٌ, [because it is the place thereof,] (Aboo-Jebeleh, TA,) and
سَامِعَةٌ; (S, K;) or
مِسْمَعٌ signifies the ear-hole; (TA;) and so
مَسْمَعٌ, and
مُسْتَمَعٌ: (Er-Rághib, TA:) and سَمْعٌ is also used as a plural, (S, K,) being originally a verbal noun; but sometimes (S) it has for its plural أَسْمَاعٌ (S, Msb, K) and أَسْمُعٌ, (Mgh, O, K,) a plural of pauc., (TA,) [as is also the former,] and أَسَامِعُ is a plural plural, (S, Mgh, O, K,) i. e. plural of أَسْمَاعٌ, (S,) or of أَسْمُعٌ: (Mgh, O:) [for an example of the plural plural, see 2:] the plural of
مِسْمَعٌ is مَسَامِعُ; (Msb, K;) or this may be an irreg. plural of سَمْعٌ, like as مَشَابِهُ is of شَبَهٌ. (Sgh, TA.) You say, سَمْعُكَ إِلَىَّ i. e. [Incline thine ear to me; or] hear thou from me. (S, K.) And طَرَقَ الكَلَامُ السَّمْعُ [The speech struck the ear]. (Msb.) سَمْعٌ is used as a plural in the Qur'an, 2:6, where it is said, خَتَمَ
اللّٰهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَعَلَى سَمِعْهِمْ [God hath set a seal upon their hearts and upon their ears]. (S.) One also says,
فُلَانٌ عَظِيمُ المِسْمَعَيْنِ
Such a one is great in the ears. (S.) The phrase هُوَ بَيْنَ سَمْعِ الأَرْضِ وَبَصَرِهَا means (assumed tropical:) It is not known whither he has repaired: (AZ, K:) or he is between the ears of the people of the land and their eyes, [so that they neither hear him nor see him,] the prefixed noun أَهْل being suppressed: (AO, K, * TA:) or (assumed tropical:) in a void land, wherein is no one; (ISk, K;) i. e., none hears his speech, nor does any see him, except [the wild animals of] the desert land: (K:) or (tropical:) between the length and breadth of the land. (K, TA.) You say also, أَلْقَى نَفْسَهُ بَيْنَ سَمْعِ الأَرْضِ وَبَصَرِهَا (assumed tropical:) He exposed himself to perdition, or imperilled himself, and cast himself no one knew where: (IAar, Th:) or (assumed tropical:) he cast himself where no voice of man was heard, nor eye of man seen. (K, * TA.)
6.
See also سِمْعٌ, in three places, beside the two places before referred to.