تسنّى

1.
2.
Also i. q. رقى رقية [in the CK رَقٰى رُقْيَةً, and in my MS. copy of the K رَقَا رُقْيَةً, but correctly رَقِىَ, meaning He ascended: agreeably with this rendering, the verbal noun is explained in the TK as meaning يوكسكه Jقمق:] said of a man. (K, * TA.)
3.
Also It opened, or became opened or open: said of a lock [&c.]. (TA.)
4.
It was, or became, facilitated, or easy; and ready, or prepared. (Har pp. 159 and 508.)
5.
And i. q. تَسَهَّلَ فِى أُمُورِهِ, said of a man, (K,) i. e. He found, or experienced, ease, or facility, in his affairs. (TK.)
6.
Also i. q. تَرَضَّى: so in the phrase تسنّى فُلَانًا [He sought to please, content, or satisfy, such a one; or he pleased, contented, or satisfied, such a one, after striving, labouring, or toiling]: (K:) but it is said in the M, [apparently a mistake, perhaps for the T, for in the M I do not find it,] that سنيت فلانا [by which may be meant either سَنَيْتُ or سَنَّيْتُ] means ترضّيته. (TA.)
7.
تَسَنَّيْتُ عِنْدَهُ I remained, stayed, dwelt, or abode, with him, or at his abode, a year; like تَسَنَّهْتُ عِنْدَهُ: (Msb in article سنه:) or it means أَقَمْتُ عِنْدَهُ سُنَيَّاتِ [I remained &c., with him, or at his abode, some years; three or more, to ten, years]. (TA.)
8.
Hence, (TA,) تسنّى signifies also It became altered [for the worse], (S, K, TA,) according to Er-Rághib, so that it lost its freshness, by the lapse of years: (TA: [see also تَسَنَّهَ:]) but according to AA, it is from the phrase in the Qur'an, 15:26 and 28 and 33] مِنْ حَمَأٍ مَسْنُونٍ; one of the نs being changed into ى; and is similar to تَقَضَّى for تَقَضَّضَ. (S, TA.)

Perseus ID: n20998