هُوَ يُسَارِقُ النَّظَرَ إِلَيْهِ
(tropical:) He avails himself of, (S, O,) or seeks, (K,) his inadvertence, to look at him: (S, O, K:) [he takes an opportunity of looking at him by stealth:] and in like manner one uses the phrases النَّظَرِ
اِسْتَراقُ and
تَسَرُّقُهُ [as meaning (tropical:) the taking an opportunity of looking by stealth]: and
التَّسَرُّقُ [alone] signifies (assumed tropical:) the taking an opportunity of looking and of hearing: (TA:) [and the hearing discourse by stealth; as is indicated in the TA:] and السَّمْعَ
استرق [and استرق alone, as appears from an explanation of the particle n. مُسْتَرِقٌ, below,] (tropical:) He listened, (S, O,) or heard, (Msb,) by stealth; (S, O, Msb;) as also السَّمْعَ
سَرَقَ. (Msb.)