سَرَقَ مِنْهُ مَالًا
1.
, (S, Mgh, O, Msb,) or الشَّىْءَ, (K,) and سَرَقَهُ مَالًا, (S, Mgh, O, Msb,) thus also they sometimes said, (S, O,) the preposition being suppressed for the sake of alleviation, but meant to be understood, (Ham p. 155,) aorist
سَرِقَ
verbal noun سَرَقٌ (S, Mgh, O, Msb, K) and سَرِقٌ and سَرَقَةٌ (Mgh, K) and سَرِقَةٌ and سَرْقٌ, (K,) He stole from him property, [or the thing,] i. e. he took it [from him] secretly, and by artifice; (Mgh;) or he came clandestinely to a place of custody, and took what belonged to him, namely, another person; (O, K;) as also
استرقهُ [followed by مِنْهُ]. (IAar, K.) And سَرَقَهُمْ [alone, He stole from them; or robbed them]. (JK and K in article بوق.) It is said in a prov., سُرِقَ السَّارِقُ فَانْتَحَرَ (S, O) The thief was robbed, and in consequence slew himself: applied to him who has a thing not belonging to him taken from him, and whose impatience consequently becomes excessive. (Meyd, * O.) And
سرّقهُ, verbal noun تَسْرِيقٌ signifies the same as سَرَقَهُ: El-Farezdak says,
[By no means reckon thou that dirhems which thou stolest will efface thy disgraceful practices that were committed in 'Omán]. (IB, TA.) And you say in selling a slave, بَرِيءْتُ إِلَيْكَ مِنَ الإِبَاقِ وَالسَّرَقِ [I am irresponsible to thee for running away and stealing]. (TA.)لَا تَحْسِبَنَّ دَرَاهِمًا سَرَّقْتَهَاتَمْحُو مَخَازِيكَ الَّتِى بِعُمَانِ
2.
One says also, سَرَقَ السَّمْعَ, meaning استرقهُ . (Msb. See 3.)
4.
And سرقت يا قوم [apparently سُرِقْتُ يَا قَوْمِ, explained as meaning سرقت عرضى, which I think a mistranscription for سُرِقْتُ عِرْضِى, i. e. (assumed tropical:) I have been robbed of my honour, or reputation, O my people]. (TA.)
5.
And سَرَقْنَا لَيْلَةً مِنَ الشَّهْرِ (assumed tropical:) We passed pleasantly, or with enjoyment, a night of the month. (TA.)
6.
And سَرَقَتْنِى عَيْنِى (tropical:) My eye overcame me. (TA.)
7.