خَلًى
Fresh, green, or juicy, herbage: (S, IB, Mgh, Msb, K:) that which is dry is termed حَشِيش [but see this word]: (Msb, from the Kf:) or dry
حَشِيش: (so in one place in the S: [apparently a mistake occasioned by an omission:]) or i. q.
رُطْبٌ, (IB, Msb,) with damm, (IB,) [i. e. fresh, or green, pasture; or such as consists of the herbs, or leguminous plants, of the
رَبِيع; or of these and of trees or shrubs:] or herbage that is cut, of the herbs, or leguminous plants, of the
ربيع: (Lth, JK:) or, according to [the Imám] Mohammad, anything that is eaten as pasture, not [growing] upon a stem: (Mgh:) or slender herbage as long as it remains fresh, green, or juicy: (IAth, TA:) it is also written
خَلَاءٌ, with medd, like قَضَاءٌ: (Msb:) n. un. خَلَاةٌ: (S, Msb, K:) or this signifies any herb (بَقْلَة) that one pulls up: (K, * TA:) plural أَخْلَاءٌ, (K,) a plural sometimes used [apparently as meaning sorts of
خَلًى]. (TA.) [Hence,] عَبْدٌ وَخَلًى فِى يَدَيْهِ [A slave with fresh herbage in his hands, or arms]; meaning, though a slave, yet rich, or possessing sufficiency: (S, TA:) a prov., (S, Meyd,) applied to the case of property possessed by him who does not deserve it: or, as some relate it, فى
وَخُلِّىَ
يديه [having fresh herbage put in his hands, or arms]: (Meyd:) but this latter reading is disallowed by Yaakoob: (S:) [see other readings, not belonging to this article, in Freytag's Arab. Prov. ii. 75:] هٰذَا, or هُوَ, is understood before عَبْدٌ. (Meyd.) And مَا كُنْتُ خَلَاةً لِمَوْعِدَةٍ (tropical:) I was not a breaker of a promise. (TA.) And [hence also, apparently, if this be the right reading,] إِنَّهُ لَحُلْوُ الخَلَا [or rather الخَلَى]; or
الخَلَاءِ: see خَلَاءٌ, in article خلو.