خَيْطَةٌ

1.
[n. un. of خَيْطٌ, q. v.
2.
Also,] in the dialect of Hudheyl, (S,) A wooden peg or stoke, (Skr, S, K,) which is fixed in a mountain, in order that one may let himself down [by means of a rope attached thereto] over against the place where [wild] honey is deposited [to gather it]. (Skr.) Aboo-Dhu-eyb says, (S, TA,) describing the gathere of honey, (TA,)
تَدَلَّى عَلَيْهَا بَيْنَ سِبٍّ وَخَيْطَةٍ
بِجَرْدَاءَ مِثْلِ الوَكْفِ يَكْبُو غُرَابُهَا
(S, TA,) i. e. He let himself down [over against it, meaning the place of the honey, partly] by means of a rope (for so سِبّ signifies) and [partly by means of] a wooden peg or stake [to which the rope was attached, fixed] in a rock smooth like the [leather termed] وَكْف, i. q. نِطَع, [the crow of which rock would fall prone upon its face for want of something therein to which to cling:] (TA:) or (in the K “ and ”) خيطة signifies a rope; (As, Az, K, TA;) [and if so, سِبّ here means “ a wooden peg, ” which is a signification assigned to it in the K in article سب:] or, according to AA, a slender rope (S, L, TA) made [of the bark] of the tree called سَلَب: (L, TA:) and (according to some, TA) a string which is with the gatherer of honey, (K, TA,) and with which he pulls the rope [apparently when he has detached himself from the latter to gather the honey], it being tied to him: (TA:) or a [tunic of the kind called] دُرَّاعَة, [of leather,] which he wears. (Ibn-Habeeb, K, TA. [In the CK, دُرّاعَةٍ is erroneously put for دُرَّاعَةٌ.])
3.
See also 1, in four places. One says also, مَااتِيكَ إِلَّا الخَيْطَةَ (assumed tropical:) I do not come to thee save sometime. (TA.)

Perseus ID: n11839