خَزَمَهُ

1.
, aorist خَزِمَ , (Mgh, K,) verbal noun خَزْمٌ, (JK, TA,) He pierced it, or perforated it; (JK, Mgh, K;) namely, a thing of any kind: for instance, the nose of a camel, for the [ring called] خِزَامَة [to which the rein is attached]: and the letter of a Kádee to another Kádee; for such a letter is pierced for the سِحَاءَة [or strip of paper with which it is bound], and is then sealed [upon this strip]; and when this is done, the letter is said to be مَخْزُومٌ. (Mgh.) You say, خَزَمَ البَعِيرَ, aorist as above, (Mgh, Msb,) and so the verbal noun, (Msb,) He pierced the nose of the camel (Mgh, Msb) for the خِزَامَة: (Mgh:) or خَزَمَ البَعِيرَ (S, K) بِالخِزَامَةِ, (S,) aorist and verbal noun as above, (TA,) he put the خزامة in the side of the nostril, (K,) or in the partition between the nostrils, (S,) [but the former is the more common practice,] of the camel; (S, K;) as also خزّمهُ; (K;) [or] this signifies the doing so much, or often. (TA.) [Hence,] خَزَمَ أَنْفَهُ (assumed tropical:) He brought him under, or into, subjection; rendered him submissive, tractable, or manageable. (TA.) And خَزَمْتُ الجَرَادَ فِى العُودِ I spitted the locusts in a series upon the [skewer, or] piece of stick or wood. (S.) And خَزَمَ شِرَاكَ نَعْلِهِ He pierced and tied the [thong called] شَراك [q. v.] of his sandal [apparently so as to attach to it the two branches (عَضُدَا الشِّرَاكِ) of the strap that encompasses the heel]. (TA, [See also خِزَامَةٌ.])
2.
[Also He cut it. for] الخَزْمُ is synonym with القَطْعُ. (Ham p. 166. [It is there also said to be synonym with الشد; i. e. الشَّدُّ; but this is apparently a mistake for الشَّكُّ, a meaning assigned to it in the JK, agreeably with the K.])

Perseus ID: n10532