أَزْبَرُ
1.
and
مَزْبَرَانِىٌّ (the latter written in [some of] the copies of the K, [not in all of them, for in the CK it is written as above,] مُزْبِرٌ, which is a mistake, TA) Large in the
زُبْرَة [q. v.]: (S, K:) the former applied to a man, and the latter to a lion: (S:) or, according to ISd, Khálid Ibn-Kulthoom is in error in saying that the latter is an epithet applied to the lion; and that the correct word is مَرْزُبَانِىٌّ: the feminine of the former is زَبْرَاءُ. (TA.)
3.
قَدْ هَاجَتْ زَبْرَاءُ [Zebrà has become excited], (S,) or هَاجَتْ زَبْرَاوءُهُ
His anger has become excited, is said of any man when this has been the case: (TA:) [it is said that] Zebrà was a clamorous and foul-tongued slave-girl of ElAhnaf Ibn-Keys; and when she was angry, he used to say, قد هاجت زبراء: and it became a proverb. (S, TA.)