ز • م • ر
زَمَرَ
, aor.
زَمِرَ
and
زَمُرَ
, inf. n. زَمْرٌ (S, Msb, K) and زَمِيرٌ (Msb, K) and زَمَرَانٌ; (ISd, TA;) and ↓
زمّر, inf. n. تَزْمِيرٌ; (K;) He [piped, or] played upon (lit. sang in) a reed; (K;) he blew in a
مِزْمَارٌ. (S, * A, Msb. *) [Hence,] زَمَرَ النَّعَامُ, (S, K,) and زَمَرَتِ الهَيْقَةُ, (A,) or النَّعَامَةُ, (TA,) aor.
زَمِرَ
, inf. n. زِمَارٌ (S, A, K) and زُمَارٌ, (TA,) (tropical:) The ostriches, (S, K,) and the she-ostrich, (A, TA,) cried, or uttered their, or her, cry. (S, A, K, TA.) [Said only of the females, or a female:] of the male ostrich one says only عَارَّ. (S, TA.) And زَمَرَ بِالحَدِيثِ (tropical:) He published, or divulged, the story. (A, K.) And زَمَرَ فُلَانًا بِفُلَانٍ
He excited, or incited, such a one against such a one. (A, * K, TA.) -A2- زَمِرَ, (S, K,) aor.
زَمَرَ
, (K,) inf. n. زَمَرٌ, (S,) He had little hair, (S, * K, * TA,) and little wool. (K, * TA.) Also, [hence,] inf. n. as above, (S,) or زَمَارَةٌ and زُمُورَةٌ, (TA,) (tropical:) He (a man, S, TA) had little
مُرُوْءَة [i. e. manliness, or manly virtue]. (S, K.) And زَمِرَ مَالُهُ, inf. n. as above, (assumed tropical:) His property became little, or scanty. (TA in art. قفر.)
استزمر
مَزْمُورٌ
and مُزْمُورٌ: see مِزْمَارٌ, in two places.
مِزْمَارٌ
A musical reed, or pipe; (S, * A, Msb, * K, * TA;) what is called in Persian
نَاىْ [now generally meaning a flute]; (marginal note in a copy of the KT;) as also ↓
زَمَّارَةٌ, (K,) [which latter, by many pronounced زُمَّارَة, and generally so pronounced in Egypt, is applied to a double reed-pipe, figured and described in my work on the Modern Egyptians,] and ↓
مَزْمُورٌ and ↓
مَزْمُورٌ, (IAth,) the latter like مَغْلُوقٌ and مَغْرُودٌ: (TA:) pl. of the first, (S, A,) and of the last two, مَزَامِيرُ. (S, * A.) It is related in a trad., that Mohammad, on hearing Aboo-Moosà El-Ash'aree reciting, said to him, لَقَدْ أُعْطِيتَ مِزْمَارًا مِنْ مَزَامِيرِ الِ دَاوُودَ (tropical:) [Verily thou hast been gifted with a pipe like that of David himself]; likening the sweetness of his voice and melody to the sound of the مِزْمَار; (TA;) as though he had musical pipes in his throat: or مزاميرال داوود is here the same as مَزْمُورَات دَاوُود: (A:) for, مَزَامِيرُ دَاوُودَ also signifies [The Psalms of David;] what David used to sing, or chant, (يَتَغَنَّى بِهِ, in the CK يُتَغَنَّى به,) of the Psalms: (K:) and to such is likened the utmost sweetness of voice in reciting: and ال is said to be here redundant or pleonastic; meaning the person: (TA:) or (so in the TA, but in the K “ and ”) مزامير داوود signifies kinds of prayer, or supplication: it is pl. of مِزْمَارٌ and of ↓
مَزْمُورٌ or مُزْمُورٌ. (So in different copies of the K.)
مُسْتَزْمِرٌ
مُزَمَّرٌ
زَامِرٌ
; and its fem., with ة: see زَمَّارٌ.
زَمِرٌ
Having little hair; (S, A, K;) and having little wool: fem. with ة. (A, K.) You say صَبِىٌّ
زَمِرٌ
A child having little hair: and شَاةٌ زَمِرَةٌ [A sheep, or goat, having little wool or hair]: and غَنَمٌ زَوَامِرُ [Sheep, or goats, having little wool or hair]: (A, TA:) and نَاقَةٌ زَمِرَةٌ
A she-camel having little fur: and نَبْتٌ زَمِٰرٌ [app. meaning A plant having few leaves]. (Ham p. 683.) And شَعَرٌ زَمِرٌ [Scanty, or thin, hair]. (A, TA.) Also, [hence,] (S, K,) or زَمِرُ المُرُوْءَةِ, (A,) (tropical:) A man (A) having little
مُرُوْءَة [i. e. manliness, or manly virtue]. (S, A, * K.) And زَمِرُ المَالِ (assumed tropical:) A man having little, or scanty, property. (AZ, TA in art. قفر.) And عَطِيَّةٌ زَمِرَةٌ (tropical:) A scanty, or small, gift. (A, * TA.) -A2- Also Good singing: (Th, TA:) [and] so ↓
زَمِيرٌ. (Az, O, TA.) And Goodly in countenance. (K.)
زَمِيرٌ
زَمْرٌ
: see زُمْرَةٌ.
زَمْرَةٌ
A company, or congregated body, of men; (S, K;) as also ↓
زَوْمَرٌ: (TA:) or (so in the TA, but in the K “ and ”) a party in a state of dispersion: (K:) pl. زُمَرٌ: (S, A, K:) you say, جَاوءُوا زُمَرًا
They came in parties in a state of dispersion, one after another: (A:) some say that زُمْرَةٌ is from ↓
زَمْرٌ [originally an inf. n., (see 1, first sentence,) and hence] signifying “ sound, ” because a company of men is not without sound: others, that it signifies a company of few persons; from شَاةٌ زَمِرَةٌ: (MF:) but the former is the proper derivation, and is confirmed by what is said in the B. (TA.)
زَمُورٌ
: see the next paragraph.
زَمَّارٌ
(As, S, A, Msb, K) and ↓
زَامِرٌ, (As, S, K,) but the latter is rare, (K,) or scarcely ever used, (S,) or it is not allowable, (Msb,) applied to a man; and ↓
زَامِرَةُ, (S, Msb, K,) but not زَمَّارَةٌ, (S, Msb,) applied to a woman; (S, Msb, K;) A [piper, or] player upon a reed; (K;) one who blows in a
مِزْمَار. (S, * A, Msb. *) Also زَمَّارَةٌ, (assumed tropical:) A fornicatress, or an adulteress: (Th, A'Obeyd, Az, S, K:) so in a trad., in which it is said نَهَى عَنْ كَسْبِ الزَّمَّارَةِ
He prohibited the gain of the fornicatress: (Th, A'Obeyd, Az, S:) so called because she publishes her business: (Th:) some say that the correct word is here رَمَّازَة, because such a woman makes signs with her lips and her eyes and her eyebrows: Az says that he holds the former to be the right; and Abu-l- 'Abbás Ahmad says that the latter is wrong, and that the former signifies a beautiful prostitute: but Az adds that the trad. may mean as above, or he prohibited the gain of the female singer, as AHát relates on the authority of As. (TA.)
زَمَّارَةٌ
[fem. of زَمَّارٌ, q. v. Also] i. q.
مِزْمَارٌ, q. v. (K.) And (tropical:) A
سَاجُور [i. e. collar, or collar of iron,] (O, A, K, TA) that is put upon the neck of a dog. (TA.) And metaphorically used as meaning (tropical:) A
جَامِعَة; (A, TA;) [i. e.] A [shackle for the neck and hands, such as is called] غُلّ. (TA.) And (assumed tropical:) A bar of iron (عَمُودٌ) between
the two rings of the [shackle called] غُلّ: (M, O, K:) so termed because of its sound. (O.) Also A she-ostrich. (Har p. 408.)
زَوْمَرٌ
زِمَارَةٌ
The act [or art] of [piping, or] playing upon the reed [or
مِزْمَار]. (K.)