عِضَهٌ
[also pronounced
عِضَةٌ] A lie, or falsehood; and a calumny; (Ks, S, K, TA;) as also
عَضِيهَةٌ: (S, TA: *) the former said by Et-Toosee to be a mistranscription for عَضْهٌ; but it is not so: (IB, TA:) and it signifies also enchantment, (S, K, TA,) and divination: (S, TA:) and its plural, (S, K,) or [rather] the plural of
عِضَةٌ, (thus according to the TA and one of my copies of the S,) is عِضُونَ, like as عِزُونَ is of عِزَةٌ: (S, K, TA:) whence the saying in the Qur'an, 15:91, الَّذِينَ
جَعَلُوا الْقُرْانَ عِضِينَ [Those who pronounced the Qur'an to be lies, or enchantments]: (S, TA:) according to Fr, [the singular]
عِضَةٌ is originally عِضَهَةٌ, the deficient [radical] letter being ه; (S, * TA;) for عِضَةٌ and عِضُونَ in the dialect of Kureysh signify enchantment [and enchantments], and they term the enchanter عَاضِهٌ: (S:) or, as some say, the deficient [radical] letter is و, (S, TA,) from عَضَوْتُهُ meaning فَرَّقْتُهُ, (S,) or from عَضَّيْتُ الشَّىْءَ
meaning فَرَّقْتُهُ; (TA;) because they divided their sayings respecting the Qur'an, pronouncing it to be falsehood, or enchantment, or divination, or poetry. (S, TA.) And one says,
يَالِلْعَضِيهَةِ, with kesr to the ل, [O the lie?] denoting a calling to aid; (S;) or said on an occasion of wondering at a great lie; and with fet-h to the ل [i. e. يَا لَلْعَضِيهَةِ] denoting a calling for aid. (TA.)