عنّق عَلَيْهِ
1.
2.
عنّقت السَّحَابَةُ
The cloud emerged from the main aggregate of the clouds, and was seen white by reason of the sun's shining upon it. (TA.)
4.
5.
6.
عنّقهُ
He took him by his neck, and squeezed his throat, or fauces. (O, * L, K. *) It is related in a tradition, that the Prophet said to Umm-Selemeh, when a sheep, or goat, of a neighbour of her's had come in and taken a cake of bread from beneath a jar belonging to her, and she had taken it from between its jaws, مَا كَانَ يَنْبَغِى لَكِ أَنْ تُعَنِّقِيهَا i. e. [It did not behoove thee] that thou shouldst take hold of its neck and squeeze it: or the meaning is, that thou shouldst disappoint it; (O, K;) from عنّقهُ signifying he disappointed him; (K;) which is from العَنَاقُ: (O:) or, as some relate it, he said ان
تُعَنِّكِيهَا, (O, K,) i. e., that thou shouldst distress it, and treat it roughly: (O:) and تُعَنِّفِيَهَا, with ف, would be approvable if agreeing with a relation. (O, K. *) And it is also related in a tradition, that he said to the women of 'Othmán Ibn-Madh'oon, when he died, الشَّيْطَانِ
اِبْكِينَ وَإِيَّاكُنَّ وَتَعَنُّقَ, if correct, [meaning Weep ye, but beware ye of the Devil's seizing by the neck, and squeezing the throat,] from عنّقهُ as first explained above: but it is by some related otherwise, i. e. وَنَعِيقَ الشيطان. (L.)