عَوْدٌ

1.
a verbal noun of 1, as also عَوْدَةٌ, (S, O, K,) and عُوَادَةٌ, and مَعَادٌ. (K.) [Hence,] one says, لَكَ العَوْدُ and العَوْدَةُ and العُوَادَةُ It is for thee to return (Lh, K, TA) فِى هٰذَا الأَمْرِ in this affair. (TA.) And اَللّٰهُمَّ ارْزُقْنَا إِلَى البَيْتِ مَعَادًا and عَوْدَةً (A, TA) O God, grant us a return to the House [i. e. the Kaabeh, called “ the House” as being “ the House of God”]. (TA.) And رَجَعَ عَوْدَهُ عَلَى بَدْيءِهِ, (Sb, K,) [explained in the TA in article غبر as meaning He returned without his having obtained, or attained, anything,] and عَوْدًا عَلَى بَدْءٍ: (K:) and رَجَعْتُ عَوْدِى عَلَى بَدْيءِى: (Sb:) explained, with other similar phrases, in article بدأ, q. v.
2.
See also عَايءِدٌ.
3.
Also A camel, (IAar, S, O, Msb, K,) and a sheep or goat, (IAar, O, K,) old, or advanced in age: (S, O, Msb, K:) applied to the former, that has passed the ages at which he is termed بَازِل and مُخْلِف: (S, O:) or that has passed three years, or four, since the period of his بُزُول: (Az, TA:) or a camel old, or advanced in age, but retaining remains of strength: (L:) or one old, or advanced in age, and well trained, and accustomed to be ridden or the like: (TA:) feminine with ة: you say نَاقَةٌ عَوْدَةٌ, (As, S, O,) and نَاقَتَانِ عَوْدَتَانِ, (As, TA,) and عَنْزٌ عَوْدَةٌ: (TA:) or one should not say نَاقَةٌ عَوْدَةٌ, nor نَعْجَةٌ عَوْدَةٌ; (Az, TA;) but one says شَاةٌ عَوْدَةٌ: (Az, IAth, O:) the plural of عَوْدٌ is عِوَدَةٌ (As, S, O, K) and عِيَدَةٌ (O, K) as some say, but this is anomalous, (O,) of a particular dialect, and bad; (Az, TA;) and the plural of عَوْدَةٌ is عوَدٌ. (As, O, TA.) It is said in a prov., إِنْ جَرْجَرَ العَوْدُ فَزِدْهُ وِقْرًا [If the old camel make a grumbling sound in his throat, then increase thou his load]. (S.) And in another, عَوْدٌ يُعَلَّمُ العَنَجِ [explained in article عنج]. (O.)
4.
It is also applied to man: (S, O:) one says, زَاحِمْ بِعَوْدٍ أَوْ دَعْ, (S, O, K,) (assumed tropical:) Ask thou aid of a person of age, (S, O,) and experience in affairs, (O,) and knowledge, (S, O,) or let it alone; (O;) for the judgment of the elder is better than the aspect, or outward appearance, (مَشْهَد,) of the youth, or young man: (S, O:) or ask aid, in thy war, of perfect men advanced in age: (K:) a proverb. (S, O.) [See also Freytag's Arab. Prov. i. 586.]
5.
And (tropical:) An old road: (S, O, K:) from the same word as an epithet applied to a camel. (O.) A poet says, (S, O,) namely, Besheer Ibn-En-Nikth, (TA, and so in a copy of the S,)
عَوْدٌ عَلَى عَوْدٍ لِأَقْوَامٍ أُوَلْ
يَمُوتُ بِالتَّرْكِ وَيَحْيَا بِالعَمَلْ
(S, * O, TA) i. e. An old camel upon an old road [belonging to prior peoples], (S, O, TA,) a road that dies away by being abandoned and revives by being travelled. (TA.) And another says,
عَوْدٌ عَلَى عَوْدٍ عَلَى عَوْدٍ خَلَقْ
i. e. An old man upon an old camel upon an old worn road. (IB, TA.) [See also مُعِيدٌ.]
6.
And سُودَدٌ عَوْدٌ means (tropical:) Old [lordship, or glory or honour or dignity]. (S, A, O, K, TA.) [See also عَادِىٌّ.]
7.
And إِنَّكَ لَتَمُتُّ بِرَحِمٍ عَوْدَةٍ occurs in a tradition, as said by Mo'áwiyeh, meaning [Verily thou seekest to advance thyself in my favour] by an old and remote tie of relationship. (TA.)
8.
And عَوْدٌ is used by Abu-n-Nejm as meaning The sun, in the saying,
وَتَبِعَ الأَحْمَرَ عَوْدٌ يَرْجُمُهْ
[And a sun followed the red dawn, driving it away]: by الأَحْمَر he means الصُّبْح. (TA.)

Perseus ID: n30937