أَعْوَرُ

1.
Blind of one eye: (K:) one-eyed; wanting one eye: or having one of his eyes sunk in its socket: (Msb:) or having one of his eyes dried up: (IKtt:) applied to a man, (S, Msb,) and to a camel, &c.: (TA:) feminine عَوْرَاءُ: (Msb:) plural عُورٌ and عُورَانٌ (O, K) and عِيرَانٌ. (K.) The أَعْوَر is considered by the Arabs as of evil omen. (TA.) It is said in a prov., أَعْوَرُ عَيْنَكَ وَالحَجَرَ [O oneeyed, preserve thine eye (thine only eye) from the stone]. (Meyd, TA.)
2.
Squint-eyed; synonym أَحْوَلُ: (TA:) and عَوْرَاءُ the same, applied to a woman. (K, TA.)
3.
A crow: (S, O, K:) so called as being deemed inauspicious; (S, O, TA;) or by antiphrasis, (TA,) because of the sharpness of his sight; (S, O, TA;) or because, when he desires to croak, he closes his eyes; (O, TA;) and عُوَيْرٌ is the diminutive, (S, O,) and signifies the same. (K.)
4.
فَلَاةٌ عَوْرَاءُ (assumed tropical:) A desert in which is no water. (S, O.)
5.
طَرِيقٌ أَعْوَرُ (tropical:) A road in which is no sign of the way. (K, TA.)
6.
عَوْرَاءُ القُرِّ (assumed tropical:) A night (لَيْلَةٌ), (O, TA,) and a morning (غَدَاةٌ), and a year (سَنَةٌ), (TA,) in which is no cold. (Th, O, TA.)
7.
أَعْوَرُ also signifies (assumed tropical:) Anything, (O, K, TA,) and any disposition, temper, or nature, (TA,) bad, corrupt, abominable, or disapproved: (O, K, TA:) feminine as above. (TA.)
8.
بَدَلٌ أَعْوَرُ (assumed tropical:) [A bad substitute]: a prov. applied to a man who is dispraised succeeding one who is praised: and sometimes they said خَلَفٌ أَعْوَرُ: and Aboo-Dhu-eyb uses the expression خِلَافٌ عُورٌ; as though he made خِلَافٌ plural of خَلَفٌ, like as جِبَالٌ is plural of جَبَلٌ. (S, O.)
9.
عَوْرَاءُ (tropical:) A bad, an abominable, or a foul, word or saying; (AHeyth, S, A, O, K;) opposed to عَيْنَاءُ: (AHeyth, A, TA:) i. q. سَقْطَةٌ; (S, O;) i. e. a bad word or saying, that swerves from rectitude: (TA:) or a word or saying that falls inconsistent with reason and rectitude: (Lth:) or a word or saying which the ear rejects; and in the plural sense you say عُورَانُ الكَلَامِ: (AZ:) or a bad, an abominable, or a foul, action: (K:) as though the word or saying, or the action, blinded the eye: the attribute which it denotes is transferred to the word or saying, or the action; but properly its author is meant. (TA.)
10.
مَعَانٍ عُورٌ, in a tradition of 'Omar, (assumed tropical:) Obscure, subtile, meanings. (TA.)
11.
See also the plural عِيرَانٌ voce عَايءِرٌ, last sentence.

Perseus ID: n30993