عَزَلَهُ
1.
2.
And hence, He removed, deposed, or displaced, him, namely, an agent, or a deputy, from his office, or exercise of authority. (Msb.) Or عَزَلَهُ
عَنِ العَمَلِ
He removed, deposed, or displaced, him [from the agency, or administration, or government]. (S, O, TA.) And
عزّلهُ, (K, TA,) verbal noun تَعْزِيلٌ, (TA,) signifies the same as عَزَلَهُ. (K, TA.) [In like manner also اعزل is said by Freytag to signify Semovit, followed by عن, as on the authority of the K; in which I do not find it.] And عُزِلَ
He was, or became, removed deposed, or displaced, [from his office, &c.,] (S, O, Msb,) used as quasi-pass. of عَزَلَهُ; in which sense
انعزل is [said to be] not used, because in it [i. e. عَزَلَهُ] no labour, or exertion, is implied. (Msb.)
3.
عَزَلَ said of the مُجَامِع means Paulò ante emissionem, [penem suum] extraxit, et extra vulvam semen emisit. (Az, * Msb, TA. *) You say, عَزَلَ عَنْهَا, (S, O, K,) the pronoun referring to the man's female slave, (S, O,) verbal noun عَزْلٌ, (Az, Mgh, O, TA,) [vaguely explained as] meaning He did not desire her [having] offspring; as also
اِعْتَزَلَهَا: (K:) the motive being that the woman might not conceive. (Az, TA.)