ادامهُ

1.
, (verbal noun إِدَامَةٌ, TA,) transitive of دَامَ; (S, M, * Msb, K; *) [i. e.] i. q. جَعَلَهُ دَايءِمًا [He made it to continue, last, endure, or remain: to be extended, or prolonged: to continue, last, endure, or remain, long: and to continue, last, or exist, incessantly, always, endlessly, or for ever; to be permanent, perpetual, or everlasting]: (TK:) he did it continually, or perpetually: (MA:) he had it continually, or perpetually. (MA, KL.) [Accord. to Golius, followed in this case by Freytag, تداوم signifies Perennitate donavit; a signification apparently given by Golius as on the authority of the KL; but not in my copy of that work.]
2.
ادام القِدْرَ: see 2, last sentence.
3.
ادام الدَّلْوَ (assumed tropical:) He filled the bucket. (K, TA.)
4.
الإِدَامَةٌ also signifies تَنْقِيرُ السَّهْمِ عَلَى الإِبْهَامِ [i. e. The trying the sonorific quality of the arrow by turning it round upon the thumb: or, as explained in this article in the TK, the making the arrow to produce a sharp sound upon the thumb: or rather this or the former is the meaning of إِدَامَةُ السَّهْمِ; for, as is said in the TK, ادام السَّهْمَ signifies نقره على الابهام (i. e. نقّرهُ)]. (T, K.)
5.
ادامت السَّمَاءُ: see 1, in the latter half of the paragraph, in two places.
6.
أُدِيمَ بِهِ: see 1, last sentence but one.

Perseus ID: n13468