فَاقٌ

1.
A [large bowl such as is termed] جَفْنَة, filled with food. (Lth, T, O, K.)
2.
And Cooked olive-oil. (O, K, TA.) So in the saying of Shemmákh, (O, TA, *) describing the hair of a woman, (TA,)
قَامَتْ تُرِيكَ أَثِيثَ النَّبْتِ مُنْسَدِلًا
مِثْلَ الأَسَاوِدِ قَدْ مُسِّحْنَ بِالقَافِ
[She stood showing to thee hair abundant and luxuriant, or abundant and long, in respect of growth, let down, like the black serpents that have been anointed with cooked olive-oil]: or, as some say, meaning الأَنْفَاق, meaning fresh olive-oil [from إِنْفَاق, a Pers. word signifying “ olive-oil ”]: or, as AA relates it, the poet said, قَدْ شُدِّخْنَ بِالفَاقِ [that have been crushed in the فاق]; and according to him the last word has the meaning here next following. (O, TA.)
3.
And The desert; synonym صَحْرَاءُ: (O, K, TA:) so says AA: and on one occasion he says that الفاق means a certain land: (O: a meaning also mentioned in the K:) or a certain wide land. (TA.)
4.
It is also explained as signifying بَان [i. e. Oil of ben]: and also A comb: on the authority of Th: and it may have either of these meanings in the verse cited above. (TA.)
5.
And according to the K, it signifies Tall, and incongruous in make; and so فُوقٌ and فُوقَةٌ and فِيقٌ and فُوَاقٌ and فُيَاقٌ: but these words are all correctly, in this [or a similar] sense with two káfs. (TA.)
6.
Also, according to the K, A certain aquatic bird, long in the neck: but this, likewise, is correctly with two káfs. (TA.)

Perseus ID: n34847