أَغْبَرُ

1.
Dust-coloured; of a colour like dust: (S:) [feminine غَبْرَاءُ: and plural غُبْرٌ.]
2.
الأَغْبَرُ (assumed tropical:) The wolf; (K, TA;) because of his [dusty] colour: like الأَغْثَرُ. (TA.)
3.
And الغَبْرَاءُ (assumed tropical:) The female of the حَجَل [or partridge]. (K.)
4.
Also (الغَبْرَاءُ) (tropical:) The earth; (S, IAth, Msb, K;) because of its dusty colour; or because of the dust that is upon it: (TA:) opposed to الخَضْرَاءُ, which means “ the sky, ” or “ heaven. ” (IAth.)
5.
And you say, جَاءَ عَلَى غَبْرَاءِ الظَّهْرِ (assumed tropical:) He came on foot: (Z, TA:) [i. e.] he came upon the earth, or ground; and so الظَّهْرِ جَاءُ عَلَى غُبَيْرَاءِ: (M, TA:) or the latter means, he returned without his having obtained, or attained, anything: (T, TA:) or he returned without his having been able to accomplish the object of his want. (El-Ahmar, TA.) And تَرَكَهُ الظَّهْرِ عَلَى غُبَيْرَاءِ (assumed tropical:) He left him in the possession of nothing: (M, TA:) according to Zeyd Ibn-Kethweh, it is said by one who has contended in an altercation with another and overcome him so as to become master of all that was in his hands: in all the copies of the K, [probably in consequence of an omission by an early transcriber,] it is explained as meaning he returned disappointed, or unsuccessful; and so تركه على غَبْرَاءِ الظهر. (TA.)
6.
بَنُو الغَبْرَاءِ (assumed tropical:) The poor, needy, or indigent; (S, IB, K, TA;) [to which is strangely added in one of my copies of the S and the guests;] so called because of their cleaving to the dust: (IB, TA:) and غَبْرَاءُ النَّاسِ likewise means the poor of mankind: or, as some say, the former means strangers from their homes: (TA:) or strangers, (K,) or persons, (TA,) who assemble together for [the drinking of] beverage, or wine, without mutual acquaintance: (K, TA:) or persons who contribute equally to the expenses which they have to incur in journeys: all of these meanings have been assigned to it in explaining a verse of Tarafeh: [see EM p. 85:] and it is also explained in the A as meaning persons of whom one knows not to what family, or tribe, they belong: (TA:) and [it is said that] اِبْنُ غَبْرَاءَ signifies the thief, or robber. (T in article بنى.)
7.
غَبْرَاءُ also signifies (assumed tropical:) Land abounding with coverts of the kind termed خَمَر [q. v.]: (TA:) and land abounding with trees; (K;) or so أَرْضٌ غَبْرَاءُ; (TA;) as also غَبَرَةٌ. (K.)
8.
Also (assumed tropical:) Herbage in plain, or soft, land. (Sgh, K.) [This is said in the TA to be more probably with ث; but I do not find any meaning like this assigned to غَثْرَاءُ.]
9.
And (assumed tropical:) A species of plant. (S. [App. that called غُبَيْرَاءُ, q. v.])
10.
وَطْأَةٌ غَبْرَاءُ (assumed tropical:) A footstep, or footprint, that is becoming obliterated, or effaced: (S, A, K:) or such as is recent. (K. [See also دَهْمَاءُ, voce أَدْهَمُ.])
11.
And عِزٌّ أَغَبَرُ (assumed tropical:) Might departing; (K, TA;) becoming effaced. (TA.)
12.
سَنَةٌ غَبْرَاءُ (assumed tropical:) A year of drought; (IAth, K;) a year in which is no rain: (TA in article شهب:) plural غُبْرٌ: so called because of the dustiness of the tracts of the horizon therein from paucity [or want] of rain, and of the ground from there being no herbage. (IAth.)
13.
And جُوعٌ أَغْبَرُ (assumed tropical:) Severe hanger or famine. (TA.)

Perseus ID: n31358