غَابِرٌ
1.
Remaining; lasting; continuing: (Az, S, IAmb, Mgh:) this is the sense in which it is used by the Arabs: (Az:) or it is the meaning most commonly obtaining among them: (IAmb:) tarrying; staying; waiting: plural غُبَّرٌ: (K:) and the plural of غَابِرَةٌ is غَوَابِرُ. (TA.) You say قَوْمٌ غُبَّرٌ [A people remaining, &c.]. (TA.) And غُيَّرُ النَّاسِ
The later of mankind. (TA.) And هُوَ غَابِرُ بَنِى
فُلَانٍ
He is the relic of the sons of such a one. (TA.) And الغَابِرُ مِنَ اللَّيْلِ
What remains of the night. (TA.) And جَوْفُ اللَّيْلِ الغَابِرُ
The last division of the night. (Mgh.) And العَشْرُ الغَوَابِرُ
مِنْ شَهْرِ رَمَضَانَ
The remaining, or last, ten nights of the month of Ramadán. (TA.) And قَطَعَ
اللّٰهُ غَابِرَهُ وَدَابِرَهُ [May God cut off the last, and what remains, of him, or it: or may God extirpate him]. (TA.) See also غُبْرٌ
2.
Passing; passing away; going away: past: synonym مَاضٍ; (Az, S, IAmb, Mgh;) or ذَاهِبٌ: (K:) so according to some of the lexicologists: (Az:) or so used sometimes, as, for instance, by the poet El-Aashà: (IAmb:) thus it bears two contr. significations. (S.) You say, أَنْتَ غَابِرٌ غَدًاوَذِكْرُكَ غَابِرٌ أَبَدًا [Thou passest away to-morrow, but thy fame remaineth for ever]. (TA.)
3.
[Future time. See an example in the first of the verses cited voce حَيْثُ. The meaning of “ remaining ” seems equally appropriate in that verse: but غابر is often used by grammarians in the last of the senses explained above.]