غَوَى
1.
, aorist يَغْوِى, verbal noun غَىٌّ (A 'Obeyd, S, Msb, K, TA) and غَوَايَةٌ; (A 'Obeyd, S, TA;) [respecting which latter see what follows;] and غَوِىَ (A 'Obeyd, K, TA, but not in the CK,) but this is not commonly known, (TA,) aorist يَغْوَى, verbal noun غَوًى, (A 'Obeyd, TA,) according to the M and K غَوَايَةٌ, mentioned above as of غَوَى, (TA,) or this last, which is with fet-h, (Msb,) not to be pronounced with kesr, (K,) is a simple subst.; (Msb;) He erred; deviated from the right way or course, or from that which was right: (S, Msb, K:) and was disappointed; or failed of attaining his desire: (S, Msb:) and he laboured, and persisted, (IAth, Msb, TA,) in that which was vain, or false, (IAth, TA,) or in ignorant conduct: (Msb:) or he acted ignorantly from misbelief. (Er-Rághib, TA.)
2.
See also 4, in two places.
3.
غَوِىَ, aorist يَغْوَى; (S, Msb, K;) and غَوَى, aorist يَغْوِى; (K;) verbal noun [of the former] غَوًى; (S, K;) said of a young camel, (S, Msb, K,) and of a lamb or kid, (S,) He suffered indigestion from the milk; (K, TA;) i. e. (TA) he drank the milk until he suffered indigestion; and his belly, or chest, became in a corrupt state; (S, Msb, * TA;) or he drank much thereof, so that he suffered indigestion: (TA:) or, according to ISk, (S, TA,) he did not satisfy his thirst with the biestings of his mother, (S,) or he did not drink thereof, (TA,) nor satisfy his thirst with the milk [after it], so that he died of emaciation: (S, TA:) or he (a kid, AZ, TA) was withheld from sucking (AZ, K, TA) until hunger injured him (AZ, TA) so that he became emaciated, (AZ, K, TA,) and almost perished: (K:) or he obtained not sufficient milk to satisfy his thirst so that he almost perished: (T, TA:) or, said of a child, and of a young camel, he found not a sufficiency of milk, so that he did not satisfy his thirst, and was seen to be meagre, or emaciated; thus according to ISh; and Sh says that his companions held this to be the correct meaning: (TA:) the epithet applied to the young camel [&c.] is
غَوٍ. (K.) Z has mentioned the reading in the Qur'an, 20:119, وَعَصَى
ادَمُ رَبَّهُ فَغَوِىَ, explained as meaning [And Adam disobeyed his Lord, and] suffered indigestion from much eating: but better than this is what Az and Er-Rághib say; that it is فَغَوَى; and that the meaning is, and his life became evil to him; or he was disappointed; or he acted ignorantly; or some other of the meanings mentioned by the expositors. (TA.)