ج • د • و
جَدَا عَلَيْهِ
, (Msb, K,) and جَدَاهُ, first pers. جَدَوْتُ, (IB, TA,) aor.
جَدُوَ
, (K,) inf. n. جَدْوٌ (Msb, TA) and جَدًا; (Msb;) and عَلَيْهِ ↓
اجدى, (Msb, K,) and ↓
اجداهُ, (S,) the prep. in the former of these two being suppressed in the latter; (TA;) and ↓
اجتداهُ; (TA;) He gave him a gift. (S, IB, Msb, K, * TA.) [Hence,] جَدَا عَلَيْهِ شُوءْمَهُ (assumed tropical:) He drew his evil fortune, or ill luck, upon him: an ironical expression; [for it literally means he gave him, or bestowed upon him, his evil fortune.] (TA.) Hence also, عَلَيْكَ ↓
اجدى (tropical:) It (a thing) sufficed thee. (Msb.) فِعْلُهُ شَيْيءًا ↓
مَا أَجْدَى (tropical:) His deed, or act, did not profit him, or avail him, aught. (Msb.) And عَنْكَ هٰذَا ↓
مَا يُجْدِى (assumed tropical:) This does not stand thee in any stead; does not profit thee, or avail thee. (S.) -A2- جَدَوْتُهُ, (S, IB, Msb, K, *) [aor.
جَدُوَ
,] inf. n. جَدْوٌ; (K;) and جَدَيْتُهُ; (K in art. جدى;) and ↓
اِجْتَدَيْتُهُ, (S, Msb, K, *) and ↓
اِسْتَجْدَيْتُهُ; I sought, or demanded, (S,) or asked, (IB, Msb, K,) of him (S, IB, Msb, K) a gift, (S,) or a thing wanted. (K.) [See an ex. of the last of these verbs in a verse cited in art. تا.] Hence, مُجَادَاةٌ [inf. n. of ↓
جادى]: whence, in a trad., وَقَدْ عَرَفُوا أَنَّهُ لَيْسَ
عِنْدَ مَرْوَانَ مَالٌ يُجَادُونَهُ عَلَيْهِ, meaning يَسْأَلُونَهُ
عَلَيْهِ [i. e. And they knew that there was not, in the possession of Marwán, property for which they should ask as owed by him]. (TA.)
أَجْدَى
[More, and most, profitable, useful, or availing]. It is said in a prov., أَجْدَى مِنَ الغَيْثِ
فِى أَوَانِهِ [More profitable than rain in its season]. (Meyd.)
جَادٍ
جَدًا
i. q.
جَدْوَى, q. v. Hence, (Har p. 32,) جَدًا, (K,) also written جَدًى, (ISk, TA,) or مَطَرٌ جَدًا, (S,) and, accord. to the K, ↓
جَدْوَى, but this latter is not known except as signifying “ a gift, ” (TA,) A common, or general, rain; (S, K, TA;) of wide extent: (TA:) or of which the uttermost is not known. (K.) One says also سَمَاءٌ جَدًا, meaning A rain having a rain following it; making the latter word masc. because it has the force of an inf. n. (TA.) And اَلّٰهُمَّ اسْقِنَا غَدَقًا وَجَدًا طَبَقًا [O God, water us with a copious rain, and a rain that shall cover the land]: (S, TA:) occurring in a trad. respecting prayer for rain. (TA.) And خَيْرٌ جَدًا
Ample good; (K;) of wide extent to men. (TA.) -A2- لَا اتِيكَ جَدَا الدَّهْرِ (S, * K, * TA) i. e. [I will not come to thee] ever, like يَدَ الدَّهْرِ; (S, TA;) or to the end of time. (K, TA.)
جَدَاءٌ
جَدِىٌّ
[originally جَدِيوٌ] Munificent, or bountiful. (TA.)
جَدْوَى
A gift; (S, Msb, K;) as also ↓
جَدًا: (S, K:) dual (of the former, TA) جَدْوَانِ and جَدْيَانِ; (Lh, M, K;) the former, regular; (M, TA;) the latter, anomalous, (M, K, TA,) formed by commutation. (M, TA.) You say, مَا أَصَبْتُ
مِنْ فُلَانٍ جَدْوَى قَطُّ [I have not obtained from such a one a gift ever]. (TA.) And hence the prov., شَغَلَتْ شِعَابِى جَدْوَاىَ: see art. شعب. (S in that art.) See also جَدًا.