جَدَا عَلَيْهِ

1.
, (Msb, K,) and جَدَاهُ, first pers. جَدَوْتُ, (IB, TA,) aorist جَدُوَ , (K,) verbal noun جَدْوٌ (Msb, TA) and جَدًا; (Msb;) and عَلَيْهِ اجدى, (Msb, K,) and اجداهُ, (S,) the preposition in the former of these two being suppressed in the latter; (TA;) and اجتداهُ; (TA;) He gave him a gift. (S, IB, Msb, K, * TA.)
2.
[Hence,] جَدَا عَلَيْهِ شُوءْمَهُ (assumed tropical:) He drew his evil fortune, or ill luck, upon him: an ironical expression; [for it literally means he gave him, or bestowed upon him, his evil fortune.] (TA.)
3.
Hence also, عَلَيْكَ اجدى (tropical:) It (a thing) sufficed thee. (Msb.) فِعْلُهُ شَيْيءًا مَا أَجْدَى (tropical:) His deed, or act, did not profit him, or avail him, aught. (Msb.) And عَنْكَ هٰذَا مَا يُجْدِى (assumed tropical:) This does not stand thee in any stead; does not profit thee, or avail thee. (S.)
4.
جَدَوْتُهُ, (S, IB, Msb, K, *) [aorist جَدُوَ ,] verbal noun جَدْوٌ; (K;) and جَدَيْتُهُ; (K in article جدى;) and اِجْتَدَيْتُهُ, (S, Msb, K, *) and اِسْتَجْدَيْتُهُ; I sought, or demanded, (S,) or asked, (IB, Msb, K,) of him (S, IB, Msb, K) a gift, (S,) or a thing wanted. (K.) [See an example of the last of these verbs in a verse cited in article تا.] Hence, مُجَادَاةٌ [verbal noun of جادى]: whence, in a tradition, وَقَدْ عَرَفُوا أَنَّهُ لَيْسَ عِنْدَ مَرْوَانَ مَالٌ يُجَادُونَهُ عَلَيْهِ, meaning يَسْأَلُونَهُ عَلَيْهِ [i. e. And they knew that there was not, in the possession of Marwán, property for which they should ask as owed by him]. (TA.)

Perseus ID: n5267