جَرَى

1.
, said of water (S, Mgh, Msb) &c., (S,) or of water and the like, (K,) more properly thus, as in the K, aorist جَرِىَ , (TA,) verbal noun جَرْىٌ (S, Mgh, Msb, K) and جَرَيَانٌ (S, K) and جِرْيَةٌ, (S, * Msb, K,) [which last see below,] It ran, or passed along quickly; originally said of water: (Er-Rághib, TA:) or it flowed;; synonym سَالَ; opposite of وَقَفَ and سَكَنَ. (Msb.)
2.
Said also of farina, in the phrase جَرَى الدَّقِيقُ فِى السُّنْبُلِ [The farina pervaded the ears of wheat]. (L in article قمح.)
3.
And of a horse (Mgh, Msb, K) and the like, (Msb, K,) aorist as above, (TA,) verbal noun جَرْىٌ (Msb, K) and جَرَيَانٌ (Msb) and جِرَاءٌ (Lth, K) and مَجْرًى, (S,) [He ran;] from the same verb said of water. (Mgh)
4.
And of a ship: you say, جَرَتِ السَّفِينَةٌ, (S, TA,) verbal noun جَرْىٌ (TA) and مَجْرًى, (S, K,) [The ship ran.]
5.
And of the sun, and a star: you say, جَرَتِ الشَّمْسُ, aorist جَرِىَ , verbal noun جَرْىٌ, [The sun pursued its course:] and جَرَتِ النُّجُومُ The stars travelled, or passed along, from east to west. (TA.)
6.
جَرَى إِلَى كَذَا, (Msb, and Har p. 152,) verbal noun جَرْىٌ and جِرَاءٌ; (Msb;) and إِلَيْهِ اجرى, verbal noun إِجْرَاءٌ; (Ham p. 224, and Har p. 152;) He betook, or directed, himself to such a thing; made it his object; aimed at it; intended, or purposed, it: (Msb, and Har ubi suprà:) and he hastened to it: (Msb:) but in the latter phrase, an objective complement is understood; and it is used in relation to something disapproved, or disliked; (Ham and Har;) properly, اجرى فِعْلَهُ إِلَيْه, (Ham,) or اجرى فِعْلَهُ بِالقَصْدِ إِلَيْهِ. (Har.)
7.
Hence, perhaps, the saying, جَرَى الخِلَافُ فِى كَذَا (tropical:) [frequently used as meaning A controversy ran, or ran on, respecting such a thing between such and such persons]. (Msb.)
8.
جَرَى لَهُ الشَّىْءُ, (Sh, TA,) and جَرَى عَلَيْهِ, (TA,) (assumed tropical:) The thing was permanent, or continued, to him. (Sh, TA.) [And, more commonly, (assumed tropical:) The thing happened, or occurred, to him. Whence, مَاجَرَيَاتٌ, as plural of مَاجَرَى, used as a single word, by late writers, meaning (assumed tropical:) Events, or occurrences.]
9.
هُوَ يَجْرِى مَجْرَاهُ (assumed tropical:) It is like it, or similar to it, in state, condition, case, or predicament. (TA.) [It (a word or phrase) follows the same rule or rules, or occupies the same grammatical place, as it (another word or phrase). And similar to this is the saying,] مُجَارَاةَ المَبِيعِ الدَّيْنُ وَالرَّهْنُ يَتَجَارَيَانِ والثَّمَنِ (assumed tropical:) [The debt and the pledge are subject to the same laws as the thing sold and the price]. (Mgh.)
10.
[Also (assumed tropical:) It acts as, or in a similar manner to, it: and (assumed tropical:) he acts in his stead: see جَرِىٌّ. Hence the phrase, جَرَى مِنْهُ مَجْرَى كَذَا (assumed tropical:) It acted upon him, or affected him, like, or in a similar manner to, such a thing: as in the prov.,] جَرَى مِنْهُ مَجْرَى اللَّدُودِ (assumed tropical:) [It acted upon him, or affected him, like, or similarly to, the medicine, or draught, called لدود: منه here having the meaning of فِيهِ]. (ISk, S in article لد.)
11.
[One says, also, of a verbal noun, and of a particle n., that is regularly formed, يَجْرِى عَلَى الفِعْلِ, meaning (assumed tropical:) It is conformable to the verb.]

Perseus ID: n5622