نَشَرَ
1.
, (S, A, Msb,) aorist
نَشُرَ
, (S, TA,) verbal noun نَشْرٌ, (S, A, Msb, K,) He spread, spread out, or open, expanded, or unfolded, (S, TA,) a garment or piece of cloth (A, Msb, TA) or the like, (TA,) goods, &c., (S,) and a writing; (A;) opposite of
طَوَى; (A, K;) as also
نشّر, verbal noun تَنْشِيرٌ: (K, TA:) [or the latter is with teshdeed to denote muchness, or frequency, or repetition, of the action, or its application to many objects, as is shown by an explanation of its act. particle n., which see below. Hence لَفٌّ وَنَشْرٌ: see article لف.]
2.
[He spread out, or, as we say, pricked up, his ears: and hence the saying,] نَشَرَ لِذٰلِكَ الأَمْرِ أُذُنَيْهِ, lit., He spread out his ears at that thing: meaning, (tropical:) he was covetous of that thing, or eager for it. (Har. p. 206.) [See نَاشِرٌ, below.]
3.
4.
5.
He sprinkled water. (A.)
6.
7.
نَشَرَ عَنْهُ, (A, K,) verbal noun نَشْرٌ; (A;) and عَنْهُ
نشّر, (A, L, TA,) verbal noun تَنْشِيرٌ; (S, A, L, TA;) and in like manner
نشّرهُ; (S, TA;) (tropical:) He charmed away
from him sickness, (S, * A, L, K, *) and diabolical possession, or madness, (L, K,) by a
نُشْرَة, i. e., a charm, or an amulet; (S, A, L, K;) as though he dispersed it from him: (A:) and in like manner
نشّرهُ
he wrote for him a
نُشْرَة. (S.) El-Kilábee says, فَإِذَا نُشِرَ المَسْفُوعُ كَانَ كَأَنَّمَا أُنْشِطَ
مِنْ عِقَالٍ (tropical:) [And when he who is smitten by the evil eye is charmed by a
نُشْرَة, he is as though he were loosed from a bond]: i. e., it [the effect of the eye] departs from him speedily. (S [in two copies of which I find نُشِرَ, as above; but in the TA,
نُشِّرَ.]) And in a tradition it is said, بِقُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ
نَشَّرَهُ (tropical:) He charmed away the effect of enchantment from him [by the words “ Say I seek refuge in the Lord of men: ” the commencement of the last chap. of the Qur'an]. (S.)
8.
نَشَرَ, (El-Hasan, Zj, A, K.) aorist
نَشُرَ
, (TA,) verbal noun نَشْرٌ and نُشُورٌ; (K, TA;) or
أَنْشَرَ; (I'Ab, Fr, S, A, Mgh, Msb;) or both; (A, K;) (tropical:) He (God, S, A, &c.) raised the dead to life; quickened them; revivified, or revived, them. (Zj, S, A, Mgh, Msb, K, &c.) I'Ab reads [in the Qur'an, 2:261,] كَيْفَ نُنْشِرُهَا [How we will raise them to life], and adduces in his favour the words [in the Qur'an. lxxx. 22,]
ثُمَّ إِذَا شَاءَ أَنْشَرَهُ (tropical:) [Then, when He pleaseth, He raiseth him to life]: El-Hasan reads نَنْشُرُهَا: [and others read نُنْشِزُهَا, with záy:] but Fr says, that El-Hasan holds it to refer to unfolding and folding, and that the proper way is to use انشر [in this sense,] transitively, and نَشَرَ intransitively. (S, TA.) [See also طَوَىَ, which has the contr. meaning.]
9.
10.
نَشَرَ, (S, A, Msb, K,) aorist
نَشُرَ
, (S,) verbal noun نُشُورٌ (S, A, Msb, TA) and نَشْرٌ, (Msb,) agreeably with what Fr says, (S,) signifies (tropical:) He (a dead person) lived after death; came to life again; revived; (S, TA;) or lived; came to life; (A, Msb;) as also
انتشر. (A.) Hence يَوْمُ النُّشُورِ (tropical:) The day of resurrection. (S.)
11.
12.
(tropical:) It (a plant) began to grow forth in the ground. (K, * TA.) You say, مَا أَحْسَنَ نَشْرَهَا (tropical:) How good is its first growth! (TA.)
13.
(assumed tropical:) It (a tree) put forth its leaves. (K.)
14.
(assumed tropical:) It (foliage) spread. (K.)
15.
نَشَرَتِ الأَرْضُ, (S, A, K,) aorist
نَشُرَ
, (TA,) verbal noun نُشُورٌ, (K,) (tropical:) The land being rained upon in the end of summer, its herbage, or pasturage, became green after it had dried up: (S, TA:) or the land, being watered by the rain called
الرَّبِيع, put forth its herbage. (A, K.) See نَشْرٌ.