انكرهُ
1.
, (S, A, Msb, K, &c.,) verbal noun إِنْكَارٌ; (Msb, &c.;) and
نَكِرَهُ, (S, A, Msb, K, &c.,) aorist
نَكَرَ
, (L,) or it does not admit the variations of tense like other verbs, (IKtt, Msb,) it is not used in the future tense, nor in commanding nor in forbidding, (Lth,) verbal noun نَكَرٌ (K) and نُكْرٌ and نُكُورٌ (S, K) and نَكِيرٌ; (K;) and
استنكرهُ; (S, M, A, K;) and
تناكرهُ; (M, K;) signify the same; (S, A, Msb, K, &c.;) i. e., He ignored, was ignorant of, did not know, failed to know, or [rather] was unacquainted with, it (i. e. a thing, or an affair, IKtt, K) or him (a man, S); synonym جَهِلَهُ; (Kr, K;) or opposite of
عَرَفَهُ: (S, * IKtt, Msb:) [see also نَكَارَةٌ:] some, however, say, the نَكِرَ has a more intensive signification than أَنْكَرَ: and some, that نَكِرَ has for its objective complement an object of the mind; and أَنْكَرَ, an object of the sight: (A, TA:) or [the converse is the case;] نَكِرَ has for its objective complement an object of the sight; and أَنْكَرَ, an object of the mind: (Kull, p. 81:) [but both forms seem to have been generally used indiscriminately.] ElAashà says,
[And she did not know me; and the accidents which she did not know were none others than hoariness, and baldness of the fore part of the head]. (S, TA.) And it is said in the Qur'an, 11:73,] وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةٌ نَكِرَهُمْ [He knew not what they were, and conceived a fear, or a kind of fear, of them]: (TA:) نَكِرَهُمْ here signifies أَنْكَرَهُمْ: (Jel:) or it means أَنْكَرَ ذٰلِكَ مِنْهُمْ [q. v. infra]. (Bd.)وَأَنْكَرَتْنِى وَمَا كَانَ الَّذِى نَكِرَتْمِنَ الحَوَادِثِ إِلَّا الشَّيْبَ وَالصَّلَعَا
2.
أَنْكَرَهُ also signifies He denied, or disacknowledged, it; (L, article جحد; [and this signification, as well as the first, may be meant to be indicated by those who say that أَنْكَرَهُ signifies the opposite of عَرفَهُ;]) [and so
نَكِرَهُ; for] إِنْكَارٌ signifies i. q.
جُحُودٌ, (S, TA,) and so نُكْرَانٌ [which is a verbal noun of نَكِرَهُ]. (TA.) [In this sense it is doubly transitive:] you say, أَنْكَرْتُهُ
حَقَّهُ, meaning, I denied, or disacknowledged, to him his right. (Msb.) The cause of إِنْكَار with the tongue is إِنْكَار with the mind, but sometimes the tongue denies, or disacknowledges, (يُنْكِرُ,) a thing when the image thereof is present in the mind; and this is lying; as is the case in the following passage of the Qur'an, 16:85,] يَعْرِفُونَ
نِعْمَةَ اللّٰهِ ثُمَّ يُنْكِرُونَهَا [They confess, or acknowledge, the favour of God; then they deny, or disacknowledge, it]. (B.) See also نَكِيرٌ.
3.
Also, He deemed it strange, extraordinary, or improbable. (MF, voce عَجَبٌ.]
4.
[Also He denied, or negatived, it.
5.
He disbelieved it.
6.
And He disapproved it; he disliked it; he deemed it, or declared it to be, bad, evil, abominable, or foul; he disallowed it: so according to explanations of the pass. particle n., q. v. infra; and according to common usage of classical and of modern times.] It is said of Abraham, when the angels came to him, and he saw that their hands did not touch the meat which be had brought to them, نَكِرَهُمْ, meaning, أَنْكَرَ ذٰلِكَ مِنْهُمْ [He deemed that conduct of their's evil, or disapproved it: or, perhaps, he did not know what that conduct of their's was, or what it indicated]:
نَكِرَ and أَنْكَرَ and
استنكر [of which last see an example voce تَهِمَ] signify the same. (Bd, xi. 73.) And you say, أَنْكَرْتُ عَلَيْهِ فِعْلَهُ, meaning, I blamed, or found fault with, his deed, and forbade it; I disapproved and disallowed his deed. (Msb:) [and I manifested, or showed, or declared, disapproval, or disallowance, of his
deed: and in like manner, أَنْكَرْتُ عَليْهِ, elliptically; فِعْلَهُ, (his deed,) or قَوْلَهُ, (his saying;) or the like, being understood; like عَيَّرَ عَلَيْهِ for عَيَّرَ عَلَيْهِ فِعْلَهُ or the like: see نَكِيرٌ.]
7.