نَكِيرٌ
1.
i. q.
إِنْكَارٌ [in the sense of Denial]. (K.) It is said in the Qur'an, 42:46. فَمَا لَكُمْ مِنْ نَكِيرٍ
And there shall be for you no [power of] denial of your sins. (Bd, Jel.) And one says, شُتِمَ
فُلَانٌ فَمَا كَانَ عِنْدَهُ نَكِيرٌ [Such a one was reviled and he had no denial to make]. (A.)
2.
[Also, i. q.
إِنْكَارٌ in the sense of Disapproval, or the like: and manifestation thereof. See what here follows.]
3.
Also, i. q.
إِنْكَارٌ in the sense of The changing [a thing]: (T, Msb, TA:) or the changing what is
مُنْكَر [here apparently meaning disapproved]: (S, TA:) a simple subst. (T, TA.) The words of the Qur'an, 22:43 and lxvii. 18,] فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ are explained as signifying And how was my changing [of their condition]! (TA:) or the meaning is, and how was my manifestation of disapproval of their conduct, (إِنْكَارِى عَلَيْهِمْ,) by changing favour into trial, and life into destruction, and a flourishing condition into a state of ruin! (Bd, xxii. 43.) In [some of] the copies of the K, it is said that نَكِيرَةٌ [but in a MS. copy I find نَكِيرٌ and so in the CK] is a subst. from تَنَكُّرٌ as signifying the changing, or altering, oneself, or itself; or becoming changed, or altered; from a state which please one to a state which one dislikes: but a different statement is found in the T: [see above.] and نكيرة is not mentioned by any authority. (TA.)
5.
See also مُنْكَرٌ.