رَبَّهُ

1.
, (M, K,) aorist رَبُ3َ , verbal noun رَبٌّ, (M,) [He was, or became, its رَبّ, or lord, possessor, owner, &c.;] he possessed, or owned, it; had possession of it, and command, or authority, over it; (M, K;) namely, a thing; (K;) synonym مَلَكَهُ. (M, K.) [And in like manner, He was, or became, his رَبّ, or lord, &c.] You say, رَبَبْتُ القَوْمَ, [verbal noun as above and مَرَبَّةٌ and رِبَابَةٌ,] I ruled, or governed, the people; synonym سُسْتُهُمْ; i. e. I was, or became, over them [as their lord, master, or chief]. (S.) And طَالَتْ مَرَبَّتُهُمُ النَّاسَ and رِبَابَتُهُم Their ruling, or governing, the people continued long. (M, K. *) The saying of Safwán, (T, S,) on the day of Honeyn, (T,) لَأَنْ يَرُبَّنِى رَجُلٌ مِنْ قُرَيْشٍ أَحَبُّ إِلَىَّ مِنْ أُنْ يَرُبَّنِى رَجُلٌ مِنْ هَوَازِنَ means [Assuredly that a man of Kureysh] should be over me (T, S) as رَبّ [or lord, &c.], and as master, or chief, having command, or authority, over me, (T,) [is more pleasing to me than that a man of Hawázin should be lord, &c., over me.]
2.
Also, (S, M, Mgh, K,) aorist رَبُ3َ , (S, M,) verbal noun رَبٌّ, (S, Mgh, M,) He reared, fostered, brought up, fed, or nourished, him; i. q. رَبَّاهُ; (S, M, Mgh, K;) namely, his child, (S,) or a child, (M, K,) either his own or another's; taking good care of him, and acting as his guardian, (M,) until he attained to puberty, or to the utmost term of youth: (M, K:) and so ربّبهُ, (Lh, S, M, Mgh, K,) or this has a more emphatic signification, (TA,) verbal noun تَربِيبٌ (Lh, M, Mgh, K) and تَرِبَّةٌ; (Lh, M, K;) and تربّبه; (S, M, K;) and ارتبّهُ: (M, K:) [in like manner, also,] رَبْرَبَ signifies he reared, fostered, or brought up, an orphan: (AA, T:) and according to IDrd, (M,) رَبِبْتُهُ is a dialect var. [of رَبَبْتُهُ]: (M, K:) he says also that the verb is used in like manner in relation to the young one of an animal other than man; and he used to cite this example:
كَانَ لَنَا وَهْوَ فَلُوٌّ نِرْبِبُهْ
[He belonged to us when he was a young weaned, or one-year-old, colt, we rearing him]; with the letter characteristic of the aorist meksoor, to show that the second letter of the preterite is meksoor, accord to the opinion of Sb in respect of a case of this kind; and this, he says, is peculiar to the dialect of Hudheyl in this species of verb. (M, TA.) رَبَّتِ المَرْأَةُ صَبِيَّهَا, used tropically, means (tropical:) The woman patted her child repeatedly on its side in order that it might sleep. (A, TA.) [See 2 in article ربت.] [It is said that] the primary signification of الرَّبُّ is التَّرْبِيَةُ; i. e. The bringing a thing to a state of completion by degrees. (Bd in i. l.) A poet says, (S,) namely, Hassán Ibn-Thábit, (TA,)
مِنْ دُرَّةٍ بَيْضَاءَ صَافِيَةٍ
حَايءِرُ البَحْرِ مِمَّا تَرَبَّبَ
[Than a white, clear, pearl, of those which the depth of the sea has brought to maturity]; meaning a pearl which the shell has reared, or brought to maturity in the bottom of the water. (S, TA.) And the phrase لَكَ نِعْمَةٌ تَرُبُّهَا occurs in a tradition, meaning [Thou hast wealth] which thou preservest, and of which thou takest care, and which thou fosterest like as the man fosters his child. (TA.)
3.
[Hence,] المَطَرُ يَرُبُّ النَّبَاتَ وَالثَّرَى The rain causes the plants, or herbage, and the moisture [of the earth] to increase. (M.) And السَّحَابُ يَرُبُّ المَطَرَ The clouds collect and increase the rain. (M.) And رَبَّ, (T, S, M, K, TA,) aorist رَبُ3َ , verbal noun رَبٌّ and رِبَابٌ and رِبَابَةٌ; (Lh, M, TA;) and ربّب; (M, TA;) (tropical:) He increased, (M, K, TA,) or rightly disposed, and completed, (T, S,) a benefit, or benefaction. (T, S, M, TA.)
4.
رَبَّ الأَمْرَ, (M, Msb, K,) aorist رَبُ3َ , verbal noun رَبٌّ (M, Msb) and رِبَابَةٌ, (M,) (tropical:) He put the affair into a right, or proper, state; adjusted it, arranged it, ordered it, or rightly disposed it; (M, K;) and established it firmly: (M:) or he managed, conducted, or regulated, the affair: (Msb:) [perhaps from رَبَّ signifying “ he reared, ” &c.; but more probably, I think, from what next follows.]
5.
رَبَّ, (T, S, M, K,) aorist رَبُ3َ , (T, M,) verbal noun رَبُّ (T, M, K) and رُبٌّ; (K) and ربّب; (M;) He seasoned a skin (T, S, K) for clarified butter (T, S) with رُبّ [i. e. rob, or inspissated juice], (T, S, K,) of dates, (TA,) which imparts a good odour to it, (S, TA,) and prevents the flavour and odour of the butter from being spoiled: (TA:) or he seasoned a skin with رُبّ, and a jar with tar or pitch: or, as some say, رَبَبْتُهُ signifies I smeared it over, and prepared it properly. (M.) رَبَّ and ربّب, (K,) or the latter, but the former also is allowable, (M,) (tropical:) He made oil, or ointment, good, and sweet, or fragrant, or he perfumed it, (M, K, * TA,) according to Lh, by infusing in it jasmine or some other sweet-smelling plant. (M, TA.) See also مُرَبَّبٌ, below.
6.
رَبَّ also signifies He collected, or congregated, (K, TA,) people: (TA:) [and so, probably, ربّب: see رَبَبٌ.] You say, فُلَانٌ يَرُبُّ النَّاسَ Such a one collects, or congregates, to him the people. (T, S, M.)
7.
رَبَّ, aorist رَبِ3َ : see 4
8.
رَبَّتْ, (Lh, M, K,) aorist رَبُ3َ , (so in the M,) or رَبِ3َ , (MF, TA,) verbal noun رَبٌّ, (M, TA,) or رِبَابٌ, (S, K, [in each of which this is mentioned as the verbal noun whence the epithet رُبَّى,]) said of a ewe or she-goat, She brought forth: (Lh, M, K:) or, as some say, she conceived: or, according to some, there is no verb to the epithet رُبَّى: (M:) AZ says that it has no verb: (Msb:) [but] رِبَابٌ is a verbal noun used in relation to a ewe or she-goat as meaning her being in the state of such as is termed رُبَّى [q. v.]: (S, M, * Msb, * K: *) and in relation to a she-camel, as in the example cited by Munteji' Ibn-Nebhán to As,
حَنِينَ أُمِّ البَوِّفِى رِبَابِهَا
[The yearning cry of the mother of the young camel in the time of her having recently brought forth]: (S:) and used also in relation to a woman as meaning her having recently brought forth: or her state within two months after having brought forth: or within twenty days: whence the phrase, in a tradition, حَمْلُهَا رِبَابٌ, meaning She becomes pregnant soon after having brought forth. (TA.)

Perseus ID: n14358