رَبَا
1.
, aorist يَرْبُو, (T, S, M, Msb, K,) verbal noun رَبْوٌ, (so in copies of the S, [in one of my copies of the S not mentioned,]) or رُبُوٌّ and رَبَاءٌ, (M, K, TA,) the latter erroneously written in [some of] the copies of the K رِبَاء, (TA,) It (a thing, T, S, Msb) increased, or augmented. (T, S, M, Msb, K.) Said, in this sense, of property: (Mgh:) or, said of property, It increased by usury. (M, TA.) لِيَرْبُوَ فِى أَمْوَالِ النَّاسِ فَلَا يَرْبُو
وَمَا اتَيْتُمْ
عِنْدَ اللّٰهِ, in the Qur'an, 30:38, (T, Bd,) means And what ye give of forbidden addition in commercial dealing, [i. e. of usury,] (Bd,) or what ye give of anything for the sake of receiving more in return, (Zj, T, Bd,) and this is not forbidden according to most of the expositions, though there is no recompense [from God] for him who exceeds what he has received, (Zj, T,) in order that it may increase the possessions of men, (T, * Bd,) it shall not increase with God, (T, Bd,) nor will He bless it: (Bd:) some (namely, the people of El-Hijáz, T, or Náfi' and Yaakoob, Bd) read
لِتُرْبُوا, (T, Bd,) meaning, in order that ye may increase [the property of men], or in order that ye may have forbidden addition [or usury therein]. (Bd.)
2.
Also It became high. (Msb, * TA.)
3.
رَبَا, aorist as above; and رَبِىَ, aorist يَرْبَى; said of a child, He grew up. (Msb.) You say, رَبَوْتُ فِى
بَنِى فُلَانٍ, (S,) or فِى حَجْرِهِ, verbal noun رُبُوٌّ (M, K, TA) and رُبْوٌ, (M, TA,) with damm, (TA,) this latter on the authority of Lh, (M, TA,) according to the K رَبْوٌ, with fet-h, but correctly with damm; (TA;) and رَبِيتُ, (S, M, TA,) in the copies of the K erroneously written رَبَيْتُ, (TA,) verbal noun رَبَاءٍ and رُبِىٌّ; (M, K, TA; [the latter, according to the CK, رَبِىٌّ, which is a mistranscription;]) I grew up [among the sons of such a one, or in his care and protection]. (S, M, K.)
4.
رَبَتِ
الأَرْضُ
The ground [being rained upon] became large, and swelled. (M, TA.) In the Qur'an, 22:5 and xli. 39, for وَرَبَتْ, some read وَرَبَأَتٌ: the former means and [becomes large, and swells; or] increases: the latter means “ and rises. ” (T. [See article ربأ.])
5.
رَبَا السَّوِيقُ, verbal noun رُبُوٌّ, The
سويق [or meal of parched barley] had water poured upon it, and in consequence swelled: (M, TA:) in the copies of the K, رَبَا السَّوِيقَ, explained as meaning he poured water on the
سويق, and it consequently swelled. (TA.)
6.
7.
He was, or became, affected with what is termed
رَبْوٌ; (S, M, K;) i. e. he was, or became, out of breath; his breath became interrupted by reason of fatigue or running &c.; or he panted, or breathed shortly or uninterruptedly; synonym اِنْبَهَرَ: (TA:) and so
تربّى; for you say, طَلَبْنَا الصَّيْدَ حَتَّى تَرَبَّيْنَا, i. e. [We pursued the chase until] we became out of breath; &c.; synonym بُهِرْنَا. (M.)
8.
See also 4.