رِبًا
, (T, M, Msb, K,) or
رِبًوا, (S, Mgh,) [for it is often thus written, and generally thus in the copies of the Qur'an,] with the short ا according to the pronunciation best known, (Msb,) [which implies that it is also pronounced
رِبَاءٌ,] An excess, and an addition: (Msb:) an addition over and above the principal sum [that is lent or expended]: but in the law it signifies an addition obtained in a particular manner: (Er-Rághib, TA:) [i. e. usury, and the like; meaning both unlawful, and lawful, interest or profit; and the practice of taking such interest or profit:] it is in lending, (Zj, T,) or in buying and selling, (S,) and in giving: and is of two kinds; unlawful, and lawful: the unlawful is any loan for which one receives more than the loan, or by means of which one draws a profit; [and the gain made by such means:] and the lawful is a gift by which a man invites more than it to be given to him, or a gift that he gives in order that more than it may be given to him; [and the addition that he so obtains:] (Zj, T:) [it generally means] an addition that is obtained by selling food [&c.] for food [&c.], or ready money for ready money, to be paid at an appointed period; or by exchanging either of such things for more of the same kind: (Bd in ii. 276:) or the taking of an addition in lending and in selling: (PS:) [it is said to be] i. q.
عِينَةٌ: (M, K:) [but although رِبًا and عِينَةٌ are both applicable sometimes in the same case, neither of them can be properly said to be generally explanatory of the other, or synonym therewith: رِبَا النَّسِيْيءَةِ is a term specially employed to signify profit obtained in the case of a delay of payment: and رِبَا الفَضْلِ to signify profit obtained by the superior value of a thing received over that of a
thing given:] the dual of رِبًا (M, Msb, K) or رِبًوا (S) is رِبَوَانِ and رِبَيَانِ; (S, M, Msb, K;) the former being agreeable with the original; (M, Msb;) the ى in the latter being because of the imáleh occasioned by the preceding kesreh. (M.) See an example near the beginning of the first paragraph of this article
رُبْيَةٌ, thus pronounced by the Arabs, but by the relaters of a tradition, in which it occurs,
رُبِّيَّةٌ, (Fr, T, S, Mgh,) or, as some say,
رُبَيَّةٌ, as though this were the diminutive of رُبْيَةٌ, (Mgh,) is a dialect var. of رِبًوا [or رِبًا]; and by rule should be رُبْوَةٌ: (Fr, T, S, Mgh:) or, according to Z, رُبّيَّةٌ may be of the measure فُعُّولَةٌ from الرِّبَا. (TA.) [See also رَمَاءٌ, in article رمى.]