رَغْمٌ

1.
and رُغْمٌ and رِغْمٌ are inf. ns. of رَغِمَ and رَغَمَ said of the nose; and مَرْغَمَةٌ is synonym therewith; (S;) as is also مَرْغَمٌ. (TA.) One says to another, [by way of imprecation,] رَغْمًا [for رَغِمَ أَنْفُكَ رَغَمًا May thy nose cleave fast to the earth, or dust; meant to be understood in the proper sense, or in a tropical sense explained by what follows]; (JK, M, K;) and [sometimes] دَغْمًا is added, (M,) which is an imitative sequent to رَغْمًا. (K in article دغم.) And لِأَنْفِهِ الرَّغْمُ and المَرْغَمَةُ [May cleaving to the earth, or dust, befall his nose; which may likewise be meant to be understood properly, or tropically]. (TA.)
2.
[Hence,] the first also signifies, (IAar, K, TA,) and so مَرْغَمَةٌ also, (TA,) (tropical:) Abasement. (IAar, Mgh, K, TA.) The Prophet said, بُعِثْتُ مَرْغَمَةً, (S,) i. e. (tropical:) I was sent for abasement to the believers in a plurality of gods, [or] by reason of dislike or disapproval [of their state; agreeably with the explanation next following]. (TA.)
3.
رَغْمٌ and رُغْمٌ (Msb, K, TA) and رِغْمٌ and مَرْغَمَةٌ (K, TA) also signify (tropical:) Dislike, disapproval, or hatred. (Msb, K, TA.) You say, فَعَلَهُ رَغْمًا or رُغْمًا or رِغْمًا, (TA,) and عَلَى رَغْمٍ, (ISh, TA,) and على رَغْمِهِ, and على الرَّغْمِ مِنْهُ, (TA,) and على رَغْمِ أَنْفِهِ and أَنْفِهِ رُغْمِ, (Msb,) and على الرَّغْمِ مِنْ أَنْفِهِ, (S,) i. e. (tropical:) [He did it against his wish; in spite of him; or] notwithstanding his dislike, or disapproval, or hatred. (Msb, TA.)
4.
حَتَّى يَخْرُجَ مَنْهُ الرُّغْمُ, [or الرَّغْمُ, in the TA without the vowel-sign,] occurring in a tradition, means (assumed tropical:) In order that he may become humble and abased, and the pride of the Devil may go forth from him. (Mgh, TA.)
5.
See also رَغَامٌ.

Perseus ID: n16030