سَدَا بِيَدَيْهِ
1.
, (M,) or بِيَدِهِ, (K,) [aorist يَسْدُو,] verbal noun سَدْوٌ, (S, M, K,) He stretched forth (S, M, K) his arms or hands, or, as when said of a camel, his fore legs, (M,) or his arm or hand, or his fore leg, (S, K, TA,) إِلَيْهِ [towards him or it], (CK,) or نَحْوَ الشَّىْءِ [towards the thing], like as do camels (كَمَا تَسْدُو الإِبِلُ) in their going along; (TA;) as also
استدى, (M, K, TA,) in [some of] the copies of the K اسدى, but the former is the right. (TA.) You say of a man, سَدَا, aorist يَسْدُو, He stretched forth his arm, or hand, towards a thing: and of a camel, سَدَا, verbal noun سَدْوٌ, he stretched forth his fore leg in going along: (Msb:) or of a she-camel, سَدَتْ, (S, K,) aorist تَسْدُو, verbal noun سَدْوٌ, (S,) she went with wide steps; (K;) or she stretched forth her arms in going along, and went with wide steps: and مَا أَحْسَنَ سَدْوَ رِجْلَيْهَا وَأَتْوَ يَدَيْهَا [How good, or beautiful, is her stretching forth of her hind legs, and her returning of her fore legs in her going!]. (S.) See also سَتَى.
2.
3.
4.
Hence, (M,) سَدَا بِالجَوْز, (K,) aorist يَسْدُو, (TA,) verbal noun سَدْوٌ, (M, TA,) He (a boy, or child,) played with walnuts, (M, K, TA,) throwing them into a hole; (TA;) a dialect var. of زَدَا; (K;) or, according to the T, the latter is of the dialect of children; (TA;) as also
استدى, (M, K, TA,) in [some of] the copies of the K, erroneously, اسدى. (TA.) See also مِدْحَاةٌ, in article دحو.
5.
See also 5.
6.