سَلَقَهُ
1.
, (S, K,) [aorist
سَلُقَ
,] verbal noun سَلْقٌ, (TK,) He prostrated him on the back of his neck; (K;) or threw him down on his back; (S;) as also
سَلْقَاهُ, verbal noun سِلْقَاءٌ. (S, K.) You say, طَعَنْتُهُ
فَسَلَقْتُهُ and
سَلْقَيْتُهُ, i. e. [I thrust him, or pierced him, and] threw him down on his back. (S.) And سَلَقَنِى لِحُلَاوَةِ القَفَا and عَلَى قَفَاىَ
سَلْقَانِى
He threw me down on my back: and so with ص; but more commonly with س. (TA, from a tradition) And سَلَقَهُ الطَّبِيبُ عَلَى ظَهْرِهِ
The physician extended him on his back. (TA.) And سَلَقَهَا, (S, Msb, K,) verbal noun as above, (TA,) He threw her down on the back of her neck [or on her back] for the purpose of compressing her; namely, his wife: (Msb:) or he spread her, and then compressed her; (S, K;) as also
سَلْقَاهَا; (S;) namely, a girl, or young woman. (K.)
2.
He thrust him, or pierced him, (K, TA,) with a spear; (TK;) and pushed him, or repelled him; and dashed himself, or his body, against him; (TA;) and
سَلْقَاهُ signifies the same; (K, TA;) verbal noun سِلْقَاءٌ: (TA:) [and he struck him, or
smote him; for the verbal noun] سَلْقٌ signifies the act of striking, or smiting. (TA.) [Hence,] سَلَقَهُ
بِالكَلَامِ, (S, K,) aorist
سَلُقَ
, (TA,) verbal noun سَلْقٌ, (S, TA,) (tropical:) He hurt him, or displeased him, with speech; (S, K, TA;) spoke strongly, or severely, to him; (S, TA;) made him to hear that which he disliked, or hated, and did so much: (TA:) and سَلَقَهُ بِلِسَانِهِ (assumed tropical:) he said to him that which he dislike, or hated. (Msb.) سَقُوكُمْ بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ, in the Qur'an, 33:19, means (tropical:) They hurt you, or displease you, (Fr, Jel, TA,) by what they say, or bite you, (Fr, TA,) or are extravagant, or vehement, in speech to you, (AO, S, TA,) or smite you, (Bd, Jel,) with sharp tongues: (Fr, Bd, TA:) سَلْقٌ signifying the act of assaulting, and smiting, with force, with the hand, or arm, or (assumed tropical:) with the tongue: (Bd:) and the verb is also with ص; but this is not allowable in the reading [of the Qur'an]. (TA.)
3.
4.
And سَلَقَهُ
He flayed him with a whip. (K.)
5.
He galled it; namely, the back of his camel. (TA.)
6.
He (a beast) abraded the inner side of his (the rider's) thigh. (TA.)
7.
8.
9.
He boiled it with fire: (K:) or he boiled it slightly: verbal noun as above. (TA.) You say, سَلَقْتُ البَقْلُ
I boiled the herbs, or leguminous plants, with fire, slightly: (S:) or I boiled them with water merely: thus heard by Az from the Arabs: (Msb:) and in like manner, eggs, (S, Msb,) in their shells: so says Az. (Msb.) You say also, سَلَقْتُ شَيْيءًا بِالمَاءِ
الحَارِّ [I cooked a thing with hot water]. (Lth, TA.) And سُلِقَ is said of anything as meaning It was [boiled, i. e.] cooked with hot water (TA.)
10.
سَلَقَ البَرْدُ النَّبَاتَ
The cold nipped, shrunk, shrivelled, or blasted, the herbage, or plants; synonym أَحْرَقَهُ [q. v.]. (K.)
11.
12.
سَلَقَ الجُوَالِقَ, aorist
سَلُقَ
, (TA,) verbal noun سَلْقٌ, (S, TA,) He inserted one of the two loops of the [sack called] جوالق
into the other: (S, TA:) or سَلَقَ العُودَ فِى العُرْوَةِ
he inserted the stick into the loop [of the جوالق]; as also
اسلقهُ: (K:) according to AHeyth, سَلْقٌ signifies the inserting the [stick called] شِظَاظ
at once into the two loops of the [two sacks called] جُوَالِقَانِ
when they are put and bound upon the camel. (TA. [See also قَطَبَ الجُوَالِقَ.])
13.
سَلَقَ
الحَايءِطَ: see 5.
14.
سُلِقَتْ أَفْوَاهُنَا مِنْ أَكْلِ وَرَقِ الشَّجَرِ
Our mouths broke out with pimples, or small pustules, from the eating of the leaves of trees. (TA. [See سُلَاقٌ.])
15.
الِتَّى سُلِقَ عَلَيْهَا
هٰذِهِ سَلِيقَتُهُ and سُِقَهَا [This is his nature, to which he was constitutionally adapted or disposed]: said by Sb. (TA.)
16.
سَلَقَ, [intrans., aorist
سَلُقَ
,] (S, K,) verbal noun سَلْقٌ, (TA,) He called out, cried out, or shouted; or did so vehemently; or with his utmost force: (S, K:) a dialect var. of صَلَقَ: (S:) he raised the voice: (Ibn-El-Mubárak, TA:) or he raised his voice on the occasion of the death of a man, or on the occasion of a calamity: (A 'Obeyd, TA:) according to IDrd, the meaning [of the verbal noun] is a woman's slapping and scratching her face: but the first explanation is more correct. (TA.)
17.
Also He ran. (K.) You say سَلَقَ سَلْقَةً
He ran a run. (Ibn-'Abbád, O.)