سَمِيرٌ

1.
i. q. مُسَامِرٌ; (M, A, K;) i. e. A partner in conversation, or discourse, by night. (TA.) You say, أَنَا سَمِيرُهُ and مُسَامِرُهُ [I am his partner &c.]. (A.)
2.
Afterwards used unrestrictedly [as signifying (assumed tropical:) A partner in conversation, or discourse, at any time]. (TA.)
3.
[Golius and Freytag add the meaning of A place of nocturnal confabulation; as from the K; a sense in which this word is not there found.]
4.
اِبْنُ سَمِيرٍ The night in which is no moon: [opposite of اِبْنُ ثَمِيرٍ:] a poet uses the phrase ابْنُ سَمِيرٍ مَا أَسْمَرَ, meaning As long as the moonless night allows the holding conversation, or discourse, in it. (M. [See also another explanation of this phrase in what follows.])
5.
سَمِيرٌ is also synonym with دَهْرٌ [as meaning Unlimited time, or time without end]; (Lh, S, M, K;) as also سَمَرٌ, (Fr, M, K,) whence the saying فُلَانٌ عِنْدَ فُلَانٍ السَّمَرَ Such a one is with, or at the abode of, such a one ever, or always. (M.) Hence, or because people hold conversation, or discourse, in them, (S,) اِبْنَا سَمِيرٍ means The night and the day. (S, M, K.) You say, ابْنَا سَمِيرٍ لَا أَفْعَلُهُ مَا سَمَرَ, (S, K,) and لَا اتِيكَ الخ, (M,) and ابْنُ سَمِيرٍ مَا سَمَرَ, and السَّمِيرُ مَا سَمَرَ, (M, K,) and ابْنَا سَمِيرٍ مَا أَسْمَرَ, and ابْنُ مَا أَسْمَرَ سَمِيرٍ, (Lh, M, K,) and السَّمِيرُ مَا أَسْمَرَ, (K,) i. e. [I will not do it, and I will not come to thee,] ever, (S,) or in all time, (M,) or while night and day alternate. (K.) And لَا أَفْعَلُهُ سَمِيرَ اللَّيَالِى (S, M) [I will not do it] to the end of the nights. (M.)
6.
اِبْنَا جَالِسٍ وَسَمِيرٍ is explained by AHeyth, in his handwriting, as meaning Two roads that differ, each from the other. (Az, TA.)

Perseus ID: n20683