تَلِيدٌ
1.
See تِلَادٌ.
2.
Also That which is born at the abode, or home, of another than thyself, and which, while young, thou afterwards purchasest, and which remains with thee: (As, T.) or one who is born in a foreign country, and is carried away while young to the territory of the Arabs: (Mgh:) or one who is born in a foreign country, and then brought away while young, and who grows up in the territory of the Muslims; (S, K;) as also
تَلَدٌ: (K:) or i. q.
مُوَلَّدٌ and مُوَلَّدَةٌ, [masculine and feminine,] meaning one that is born at thine own abode, or home: (ISh, T: [see also تِلَادٌ:]) or one who has parents at thine own abode, or home; whereas مُوَلَّدٌ signifies one who has only one parent there: (Mgh, from the Tekmileh [of the 'Eyn]:) the feminine is with ة; (S;) signifying a female slave who is born in a foreign country, and is carried away, and grows up in the territory of the Arabs: (Kt, T:) or a female slave whose father and family and all her relations are in one country and who is herself in another: (ISh, L in article ولد:) or a female slave born the property of a people with whom are her parents: (L in article ولد:) or a female slave inherited by her owner; if born at his own abode, or home, [of a mother already belonging to him,] she is called وَلِيدَةٌ: (T, L:) you say رَجُلٌ تَلِيدٌ; plural تُلَدَاءُ: and اِمْرَأَةٌ تَلِيدٌ [and تَلِيدَةٌ]; plural تَلَايءِدُ (Lh, M, L) and تُلُدٌ. (Lh, L.) It is related in a tradition of Shureyh, that a man purchased a female slave, and the two parties made it a condition that she should be a مُوَلَّدَة; but the purchaser found her to be a تَلِيدَة, and therefore returned her: (S, Mgh:) a مُوَلَّدَة is like a تِلَاد, i. e. born at thine own abode, or home; (S;) or born in the territory of the Muslims. (Mgh.)
3.
Also, metaphorically, (tropical:) A child, absolutely. (Har p. 317.)