خَبَّ

1.
, (A, L, K,) sec. pers. خَبِبْتَ, like عَلِمْتَ, aorist يَخَبُّ, verbal noun خِبٌّ; (S, L, K; *) or خَبَّ, [sec. pers. خَبَبْتَ,] aorist يَخُبُّ, like يَقْتُلُ, verbal noun خَبٌّ; (Msb; [in which خِبٌّ is regarded as a simple subst.; but I doubt the correctness of this, and of the verb's being like قَتَلَ;]) He (a man) was, or became, deceitful, (Msb, K, TA,) wicked, dishonest, or dissimulating, (K, TA,) and a mischief-maker: (TA:) [or] he was, or became, a great deceiver, or very deceitful, (S, A, L, K, TA,) wicked and deceitful, and a mischief-maker. (S, * A, * L, TA.) [In the K and TA, neither the aorist nor the verbal noun of خَبَّ as signifying “ he was, or became, a great deceiver, or very deceitful, ” is specified; nor the sec. pers. of the pret., which indicates the form of the aorist]
2.
[Hence, apparently,] خَبَّ signifies also He alighted and abode in a depressed tract of ground, in order that his place might be unknown, from a motive of niggardliness [to avoid claims upon his hospitality, thus deceiving passers by]. (K, TA.)
3.
And He denied, or refused, what he possessed. (K.)
4.
خَبَّ, (S, A, K,) aorist يُخُبُّ, with damm, (S, A,) deviating from a general rule, according to which an intrans. v. of this class [of the measure فَعَلَ] should be with kesr, (MF,) verbal noun خَبٌّ (S, K) and خَبَبٌ and خَبِيبٌ, (S, A, K,) He went the pace, or in the manner, denoted by خَبَبٌ as explained below; said of a horse; (S, A, K;) as also اختبّ: (Th, K:) and in like manner said of a man. (TA.) You say, جَاوءُوا تَخُبُّ بِهِمُ الدَّوَابُّ [They came, the beasts going with them the pace, or in the manner, termed خَبَبٌ]. (A.) And خَبَّ فِى الأَمْرِ, aorist خَبُ3َ , verbal noun خَبَبٌ, He hastened to begin the affair. (Msb.)
5.
[Hence,] خَبَّ, (aorist يَخُبُّ, TA, [verbal noun خَبٌّ,]) said of the sea, (tropical:) It was, or became, agitated, or in a state of commotion; (T, S, A, K, TA;) the waves dashing together, and the winds whirling; (T, A, TA;) such being the case at a certain period, when the ships make for the shore, for safety, or cast anchor. (T, TA.) You say, أَصَابَهُمُ الخَبُّ (tropical:) Agitation, or commotion, of the sea, with a whirling of the winds, befell them: (T, A, TA:) or اصابهم خَبٌّ, i. e. خَبَّ بِهِمُ البَحْرُ (tropical:) The sea became agitated, or in a state of commotion, with them. (S, TA.)
6.
Also, said of the dust, (tropical:) It rose high: (JK, TA:) and (tropical:) it ran along. (TA.)
7.
And said of a plant, or of herbage, (tropical:) It became tall. (JK, S, A, K.)

Perseus ID: n9820