خِبَّةٌ
1.
and
خُبَّةٌ and
خَبَّةٌ
A narrow tract, or streak, of sand; [in one copy of the A, I find خِبَّةٌ and خَبِيبَةٌ thus explained; but in another,
مَخَبَّةٌ is written in the place of the former of these two words;] or of clouds; (S, K;) as also
خَبِيبَةٌ: (As:) or, of sand, what resembles a
فَالِق [or depressed tract between two hills], except in its being wider and more spreading, and not having abrupt sides; so says AHn in explaining خبّة [thus in the TA] and
خَبِيبَةٌ: (TA:) or all three signify a piece of rag like a fillet; as also
خَبِيبَةٌ (S, K) and
خُبٌّ: (Lh:) or the last two (خبيبة and خبّ) signify a piece of rag from a garment, with which one binds his arm or hand. (JK, TA.) [Hence,)
ثَوْبٌ أَخْبَابٌ, (Lh, K,) [like أَهْبَابٌ,] and ثوب خِبَبٌ, (Lh, JK, K,) like هِبَبٌ, (JK,) and
ثوب خَبَايءِبُ, like هَبَايءِبُ; (S;) [the latter word in the first of these phrases being plural of خُبٌّ; that in the second, plural of خِبّةٌ; and that in the third, plural of خَبِيبَةٌ;] A garment, or piece of cloth, rent in pieces, ragged, or tattered. (Lh, JK, S, K.) [See also خَبِيبَةٌ, below.] It is also said that the خِبَّة of a garment, or piece of cloth, is [A portion thereof] like the
طُرَّة [q. v.]: and according to Sh, the خُبَّة thereof is its طُرَّة. (TA.) And خبّة [so in the TA] signifies A piece of rag which a woman wears, covering her head with it: erroneously written by Lth حنّة. (Az, TA.)