عَذِرَةٌ
1.
2.
And hence, (S, O, Msb,) (tropical:) The court, or yard, (فِنَاء,) of a house: (S, O, Msb, K, TA:) so called because the human ordure (العَذِرَة) used to be cast in it: (S, O, Msb:) or, according to As, this is the primary signification; what is before mentioned being so termed because cast in the فناء; like as it is termed غَايءِط because cast in the عايءط, which means “ a depressed piece of ground; ” (Har p. 403;) [and] thus says A 'Obeyd: plural as above: (O, TA:) and مَعَاذِرُ [plural of
مَعْذَرٌ which lit. signifies a place of human dung or ordure] is synonym with
عَذِرَاتٌ as meaning أَفْنِيَةٌ [plural of فِنَاءٌ]. (Ham p. 677, q. v.) It is related of 'Alee that he reproved some persons, and said, مَا لَكُمْ لَا تُنَظِّفُونَ
عَذِرَاتِكُمْ (A, * O, TA) i. e. (tropical:) [What aileth you that ye will not cleanse] the courts, or yards, of your houses? (TA.) And in a tradition (O, TA) of the Prophet (O) it is said, اليَهُودُ أَنْتَنُ خَلْقِ اللّٰهِ
عَذِرَةً, (A, O, TA,) which may mean (tropical:) [The Jews are the most stinking of God's creatures] in respect of the court, or yard, of the house: or in respect of ordure. (TA.) And it is said in a prov., إِنَّهُ لَبَرِىْءُ العَذِرَةِ, a phrase like بَرِىْءُ السَّاحَةِ (tropical:) [lit. Verily he is clear in respect of the court, or yard, of the house; apparently meaning, clear of disgrace]. (TA.)
3.