عَيَّلَهُمْ

1.
[apparently formed from عِيَالٌ, in which the ى is originally و]: see 1, first sentence.
2.
It signifies also He made them to become what are termed عِيَال [i. e. a family, or household]: or he neglected them: (K:) or تَعْيِيلٌ signifies the feeding badly. (S and O in article عيل.)
3.
عيّل as intrans.: see 1, fourth sentence.
4.
عوّل عَلَيْهِ He acted, or behaved, with boldness, or presumptuousness, towards him; or confided in his love, and therefore acted presumptuously towards him; and he put, or imposed as a burden, upon him [some affair]; (AZ, S, O, K;) as also عَلَيْهِ أَعْوَلَ, (K, TA,) particle n. مُعْوِلٌ. (TA.) One says, عَوَّلْتُ, عَلَى فُلَانٍ I put, or imposed as a burden, upon such a one, somewhat of my affair: and عَوِّلْ عَلَىَّ Put thou, or impose thou as a burden, upon me what thou desirest. (Ham p. 125.)
5.
And He asked aid of him; (K, TA;) as also عوّل بِهِ. (TA.) One says, عَوِّلٌ عَلَىَّ بِما شِيءْتَ Ask thou aid of me in what thou wilt; as though he said, put thou, or impose thou as a burden, upon me, what thou likest. (S, O.)
6.
And He relied upon it, or confided in it; (Msb, K;) namely, a thing; as also عوّل بِهِ; verbal noun تَعْوِيلٌ (Msb) and مُعَوَّلٌ, (K, TA,) thus on the authority of Th, who thus explains it in the saying, (TA,) of Imra-el- Keys, (O,)
وَإنَّ شِفَايءِى عَبْرَةٌ مُهَرَقَةٌ
فَهَلْ عِنْدَ رَسْمٍ دَارِسٍ مِنْ مُعَوَّلِ
[When verily my cure is a flow of tears poured forth: but is there reliance, or confidence, to be felt at the remains of an abode becoming rased, or effaced?]: or مُعَوَّل is here a verbal noun of عَوَّلْتُ in the sense of أعْوَلْتُ, i. e. بَكَيْتُ; so that the meaning is, weeping: (TA:) or it here means a place of weeping: or, as some say, a seeking of any means of profiting. (O. [See also EM pp. 6 and 7.]) One says likewise, عَلَيْهِ المُعَوَّلُ, meaning [Upon him is placed] reliance. (TA.)
7.
See also 4.
8.
And عوّل, (K, and Ham p. 125,) or عوّل عَالَةً, (S, O,) verbal noun تَعْوِيلٌ, (K,) signifies He (a pastor, Ham) made, or constructed, a shelter from the rain, termed عالة, (S, O, K, and Ham * ubi suprà,) by binding some branches of a tree to some branches of a tree near to the former, and then covering them with small lopped wood such as is used for firewood. (Ham.)

Perseus ID: n31060