بَنَاهُ
1.
, (T, S, M, &c.,) aorist
بَنِىَ
, (M, Msb,) and
بَنُىَ
, but the former is the more common, (M,) [or rather the only form commonly known,] verbal noun بِنَاءٌ (T, S, M, Mgh, K) and بِنًا (T, and TA as from the M [but it is not in the transcript of the M in the TT]) and بَنْىٌ and بُنْيَانٌ and بِنْيَةٌ and بنَايَةٌ, (M, K,) He built it; framed it; constructed it; opposite of
هَدَمَهُ; (M, K;) namely, a house, (S, Mgh, Msb,) or tent, (S, * Msb,) &c.; (Msb;) as also
ابتناه, (S, M, Msb, K,) and
بنّاهُ; (M, K;) or the last has teshdeed given to it to denote muchness, or frequency, or repetition, of the action, or its application to many objects; and hence you say, بنّى قُصُورًا [He built palaces, or pavilions: or he raised them high: see the pass. particle n. below]. (S, TA.) AHn speaks of a kind of plank as being used فِى بِنَاءِ السُّفُنِ [in the construction of ships]: but بِنَاءٌ is originally used only in relation to that which does not grow; as stone, and clay, and the like. (M.) You say also, بَنَى أَرْضًا, for بَنَى فِى أَرْضٍ [He built in, or upon, land]. (Mgh.)
2.
[Hence,] بَنَى عَلَى أَهْلِهِ, (T, S, M, Msb, K,) or عَلَى امْرَأَتِهِ, (Mgh,) and بَنَى بِهَا also, (M, Mgh, Msb, K,) according to IDrd (Mgh, Msb) and IJ, (M,) and occurring in traditions and elsewhere, though said in the S to be vulgar, (IAth, MF,) and said to be so by ISk, (T, Msb,) and by some said to be not allowable, (M,) but the former is the more chaste, (Msb,) verbal noun بِنَاءٌ; (S, TA;) as also
ابتنى, (K,) i. e. ابتنى عليها, (ISk, Msb,) or ابتنى بِهَا, (IJ, M,) He had his wife conducted to him on the occasion of the marriage: (ISk, T, S, Msb, K:) or he went in to his wife [for the first time]: (Mgh, Msb:) originating from the fact that the bridegroom used, on that occasion, to pitch a tent for her, (ISk, T, S, Mgh, Msb,) a new tent, (Mgh, Msb,) and furnish it with what was requisite, (Msb,) or a new tent was set up for him, (Mgh, Msb,) in honour of him. (Msb.) [See also بَيْتٌ.]
3.
بِنَايَةٌ is sometimes used in relation to nobility: (M, K:) and the verb thus used is بَنَى, as above, (T, M,) having [also] بِنًى for its verbal noun, (IAar, T,) and بِنَاءٌ; held by many to be tropical, but by some to be proper. (MF.) Lebeed says,
(M) And He (namely, God,) hath built for us a house of nobility of lofty pitch, and its (the tribe's) middle-aged and its youth have risen to it: i. e., all of them have attained to high degrees. (EM, p. 180.)فَسَمَا إِلَيْهِ كَهْلُهَا وَ غُلَامُهَافَبَنَى لَنَا رَفِيعًا سَمْكُهُ
4.
6.
[بَنَى
كَلِمَةً, verbal noun بِنَاءٌ, He formed a word.
7.
And He made a word indeclinable, so as to end invariably with a quiescent letter or with a particular vowel.] بِنَاءُ كَلِمَةٍ [when the former word is considered as the verbal noun of the pass. form بُنِىَ, generally] signifies A word's keeping always the same mode of termination, ending with a quiescent letter or with a particular vowel, not by reason of any governing word: (M, K:) as though the word resembled a fixed, immoveable building. (M.) [You say, بُنِيَتْ عَلَى السُّكُونِ
It was made indeclinable, with a quiescent letter for its termination; and عَلَى الفَتْحِ
with fet-h for its termination; &c.
8.
And in like manner you say, بَنَى
القَصِيدَةَ عَلَى البَاءِ, &c., He made the
قصيدة
to have
ب, &c., for its rhyme-letter, or its chief rhyme-letter.]