قَرُبَ

1.
, aorist قَرُبَ , verbal noun قُرْبٌ (S, Mgh, O, Msb *) and قُرْبَةٌ and قَرَابَةٌ and قُرْبَى (Mgh, Msb) and مَقْرَبَةٌ, (Mgh,) [to which may be added some other syns. mentioned below with قُرْبٌ and قَرَابَةٌ,] It, and he, was, or became, near; (S, Mgh, O;) synonym دَنَا; (S, O;) opposite of بَعُدَ: (Mgh:) or قُرْبٌ is in place, and قُرْبَةٌ is in station, or grade, or rank, and قَرَابَةٌ and قُرْبَى are in الرَّحِم [meaning relationship, or relationship by the female side]; (Mgh, Msb, TA;) or, according to the T, قَرَابَةٌ is in النَّسَب [apparently relationship in a general sense], and قُرْبَى is in الرَّحِم [apparently as meaning relationship by the female side]: (TA:) You say, قَرُبَ مِنْهُ, (A, MA, Msb, K,) and إِلَيْهِ; (A;) and قَرِبَهُ, (S, MA, O, K,) aorist قَرَبَ ; (S, K;) verbal noun (of the former verb, Msb) قُرْبٌ, (Msb, K,) or قُرْبٌ and قُرْبَةٌ &c. as above, (Msb,) or قُرْبٌ and مَقْرَبَةٌ and مَقْرُبَةٌ; (MA;) and (of the latter verb, S, MA, O) قِرْبَانٌ (S, MA, O, K) and قُرْبَانٌ; (K;) he (a man, S, O) was, or became, near to it; (S, A, MA, O, K;) synonym دَنَا: (S, A, O, K:) or the former verb means thus; but when one says لَا تَقْرَبْ كَذَا with fet-h to the ر, the meaning is, occupy not thyself with doing such a thing: (MF, TA, &c.:) or قَرِبْتُ الأَمْرَ, aorist قَرَبَ , and قَرَبْتُهُ, aorist قَرُبَ , i. e., like تَعِبَ and like قَتَلَ, verbal noun قِرْبَانٌ, signifies I did the thing, or affair; or I was, or became, near, or I approached, to it, or to doing it [or to doing something with it or to it]: an example of the former meaning is the saying [in the Qur'an, 17:34, لَا تَقْرَبُوا الزِّنَا [Commit not ye fornication, or adultery; or, according to some, this is an example of the latter meaning]; and hence one says, قَرِبْتُ المَرْأَةَ, verbal noun قِرْبَانٌ, a metonymical phrase, meaning I compressed the woman: and an example of the latter meaning is the saying, لَا تَقْرَبُوا الحِمَى i. e. لَا تَدْنُوا مِنْهُ [meaning Approach not ye to doing, or to entering upon, the thing, or place, that is prohibited, or interdicted]. (Msb.) And the Arabs say, of a man, when a thing has disquieted, or disturbed, and grieved, him, أَخَذَهُ مَا قَرُبَ وَمَا بَعُدَ, as though meaning (assumed tropical:) He became, or has become, disquieted by reason of near and remote circumstances of his case: (O:) or recent and old griefs took hold upon him. (Mgh in article قدم. [See article بعد.]) دَنَا مِنِّى وَقَرُبَ is explained by Zj as meaning He drew near to me and drew nearer. (T in article دلو: see 5 in that article) [And several other verbs belonging to this article are synonym, or nearly so, with قَرُبَ or with قَرِبَ in senses explained above. Thus اقرب is synonym with قَرُبَ in the first of the senses explained above, like as أَدْنَى is with دَنَا, for its verbal noun] الإِقْرَابُ signifies الدُّبُوُّ. (TA.) اقترب, also, is synonym with قَرُبَ in the first of the senses explained above; (MA;) [i. e.] it is synonym with دَنَا: (Msb:) or it is synonym with تقارب, (S, O, K, TA,) signifying he, or it, drew near; (TA;) thus وَاقْتَرَبَ الوَعْدُ [in the Qur'an, 21:97 signifies تقارب [meaning And the fulfilment of the promise shall draw near]: (S, O, TA:) and you say, اقترب مِنِّى [meaning He drew near to me]: (A:) it is also said that is has a more particular signification than قَرُبَ; for it denotes intensiveness in القُرْب; thus says Ibn-'Arafeh; probably meaning that it denotes labour and difficulty in the accomplishment of the act. (MF, TA.) تقرّب [likewise] is synonym with [قَرُبَ, i. e.] دَنَا, in the phrase تقرّب مِنْهُ: (O: [see قَرُبَ مِنْهُ:]) or it signifies he drew near, or approached, by little and little, (تَدَنَّى,) to a thing. (TA.) And الشَّىْءَ قارب, (ISd, TA,) or الأَمْرَ, (Msb,) [like قَرِبَهُ in many instances,] signifies He was, or became, near, or he approached, to the thing, or affair, or to doing it. (ISd, Msb, TA.)
2.
قَرُبَ, aorist قَرُبَ , verbal noun قُرْبٌ signifies also (assumed tropical:) He formed an opinion that was near to certainty. (MF.)
3.
In the phrase قَرَبَتِ الشَّمْسُ لِلْمَغِيبِ [meaning The sun was, or became, near to setting], like كَرَبَت, the ق is asserted by Yaakoob to be a substitute for ك. (TA.)
4.
قَرَبَ, aorist قَرُبَ ; inf. in. قِرَابَةٌ, He (a man) journeyed to water, there being between him and it a night's journey. (S, O.) [See also أَقْرَبَ القَوْمُ. Or,] according to Lth, you say, قَرَبُوا, aorist قَرُبَ , verbal noun قَرَبٌ [q. v.], meaning They, after pasturing their camels in the tract between them and the wateringplace, and journeying on during a part of the time until there remained between them and the water a night, or an evening, hastened in their course. (TA.) And قَرَبَ الإِبِل [in some copies of the K الإِبِلَ and in others الإِبِلُ], aorist قَرُبَ , verbal noun قِرَابَةٌ; thus in the K; but according to Th, قَرَبَتِ الإِبِلُ, aorist قَرُبَ , verbal noun قَرَبٌ; (TA;) i. e. The camels journeyed by night in order to arrive at the water on the morrow: (K, * TA:) and [a man says, of himself,] قَرَبْتُ, aorist قَرُبَ , verbal noun قِرَابَةٌ. (TA.)
5.
And قَرَبْتُ المَاءَ, aorist قَرُبَ , verbal noun قَرَبٌ, so in the Fs [of Th, meaning I journeyed to the water by night in order to reach it on the following morning]. (TA.) [Or] you say, قَرَبُوا المَاءَ, meaning They sought, or sought to attain, the water. (A.)
6.
And [hence] one says, فُلَانٌ يَقْرُبُ حَاجَتُهُ, meaning (assumed tropical:) Such a one seeks, or seeks to attain, the object of his want; from the seeking, or seeking to attain, the water: and hence the saying, in a tradition, وَإِنْ نَقْرُبُ بِذٰلِكَ إِلَّا أَنْ نَحْمَدَ اللّٰهَ (assumed tropical:) We not seeking thereby [aught] save our praising God: thus explained by El-Khattábee. (Az, TA.) [Hence, also,] one says قَدْ قَرَبَ أَمْرًا لَا أَدْرِى مَا هُوَ (tropical:) [He has sought to accomplish an affair, I know not what it is]: (A, O: *) and فُلَانٌ يَقْرُبُ أَمْرًا لَا يَسْهُلُ لَهُ (tropical:) [Such a one seeks to accomplish an affair that will not be easy to him]. (A.) فُلَانٌ يَقْرُبُ أَمْرًا means (assumed tropical:) Such a one seeks, desires, or aims at, [the accomplishment of] an affair, when he does a deed, or says a saying, with that object. (T, O, TA.)
7.
قَرَبَ السَّيْفَ, (S, O,) verbal noun قَرْبٌ; (K;) and اقربهُ, (O,) verbal noun إِقْرَابٌ; (K;) He put the sword into the قِرَاب [q. v.]: (S, O, K:) or the former, (according to the K,) or ↓ the latter, (according to the S and TA,) he made for the sword a قِرَاب: (S, K, TA:) or ↓ the latter has both of these significations: (O:) or the former verb is said of a sword or of a knife in the former sense; and in like manner ↓ the latter verb in the latter sense: or the former phrase signifies he made for the sword a قِرَاب; and ↓ the latter phrase, he put the sword into its قِرَاب: and one says, قِرَابًا قرّب and اقربهُ, meaning he made a قِرَاب. (TA.)
8.
قَرْبٌ [as a verbal noun of which the verb is قَرَبَ] also signifies The feeding a guest with the أَقْرَاب (O, K, TA) meaning flanks [of an animal or of animals, plural of قُرْبٌ or قُرُبٌ]. (TA.)
9.
And قَرِبَ, (O, K,) with kesr to the ر, (O,) like فَرِح, (K,) [aorist قَرَبَ , verbal noun apparently قَرَبٌ,] He (a man, TA) had a complaint (O, K) of his قُرْب or قُرُب, (K,) [i. e.] of his flank; (O;) as also قرّب, (O, * K, [in the former this verb is only indicated by the mention of its verbal noun,]) verbal noun تَقْرِيبٌ. (O, K.)

Perseus ID: n35387