سَمَّهُ
1.
2.
[Hence, perhaps, He suggested it,
إِلَيْهِ
to him: a signification mentioned by Freytag, but without any indication of the authority.]
3.
[And, apparently, It perforated it; transpierced it; or pierced, or passed, through it: for it is said that] مَسَمٌّ may be a verbal noun of the verb [signifying نَفَذَ], and may also signify a place of نُفُوذ. (Msb.)
4.
5.
Also, verbal noun سَمٌّ
i. q.
شَدَّهُ [He made it firm, fast, or strong; &c.]: (M:) [or this may be a mistranscription for سَدَّهُ; for] you say, سَمَمْتُ القَارُورَةَوَنَحْوَهَا, (S, K, *) verbal noun as above, (TA,) meaning سَدَدْتُ [i. e. I closed, stopped, or stopped up, the flask, or bottle, and the like]. (S, K. *)
6.
Also, (M, K,) aorist
سَمُ3َ
, verbal noun سَمٌّ, (TA,) i. q.
أَصْلَحَهُ [He rectified it; or put it into a good, sound, right, or proper, state; &c.]; namely, a thing. (M, K.) And سَمَّ بَيْنَ
القَوْمِ, (S, M,) or سَمَّ بَيْنَهُمَا, (K,) aorist
سَمُ3َ
, [for the verb is transitive, الأَمْرَ being understood, or بَيْنَ meaning ذَاتَ البَيْنِ,] (M,) verbal noun سَمٌّ, (S, M,) i. q.
أَصْلَحَ [He rectified, or reformed, or amended, the circumstances subsisting between the people, or between them two; or he effected a rectification of affairs, or an agreement, a harmony, or a reconciliation, between the people, or between them two]. (S. M, K.)
7.
And سَمٌّ الوَدَعَ
He strung the
وَدَع [or cowries]; which, when strung, are termed سُمَّةٌ and سُمٌّ (M.)
8.
سَمَّهُ, verbal noun سَمٌّ, signifies also He appropriated it to a particular, peculiar, or special, object. (M.) You say, سَمَّ
النِّعْمَةَ
He so appropriated the benefit, or bounty. (K.) And سَمَّتِ النِّعْمَةُ
The benefit, or bounty, was, or became, particular, peculiar, or special, as to its object: (S, K:) the verb being intrans. as well as transitive (K.) El-'Ajjáj says,
(S,) or the latter hemistich isهُوَ الَّذِى أَنْعَمَ نُعْمَى عَمَّتْعَلَى الَّذِينَ أَسْلَمُوا وَسَمَّتْ
(M,) [He is the Being who has bestowed bounty that has been general and that has been particular upon those who have become Muslims, or upon the countries, namely, our Lord]: he means that it has reached all. (S.)عَلَى البِلَادِ رَبُّنَا وَسَمَّتْ
9.
[And i. q.
قَصَدَهُ:] you say, سَمَمْتُ سَمَّكَ, i. e. قَصَدْتُ قَصْدَكَ [which means I tended, repaired, betook myself, or directed my course, towards thee; or I have tended, &c.: and also I pursued, or have pursued, thy way, or course, doing like thee]. (S.)