سوّدهُ قَوْمُهُ

1.
, [verbal noun تَسْوِيدٌ,] His people made him a سَيِّد [i. e. chief, lord, &c.; generally meaning over them]. (S, M, * A.) It is said in a tradition of 'Omar, تَفَقَّهُوا قَبْلَ أَنْ تُسَوَّدُوا, (M,) or تَسَوَّدُوا [for تَتَسَوَّدُوا], (O,) meaning Learn ye knowledge, or science, before ye be [made] chiefs, looked at; for if ye learn not before that, ye will be ashamed to learn after becoming advanced in age, or attaining to full growth, (بَعْدَ الكِبَرِ,) and so will remain ignorant, taking it [i. e. knowledge] from the younger ones, and that will lower your estima- tion: (M:) or the meaning is, before ye be married, and become masters of houses, or tents, and be diverted by the marriage-state from [the acquisition of] knowledge, or science. (Sh, O.) [See also 5.]
2.
سوّد also signifies He slew: (Az, TA:) or [the verbal noun] تَسْوِيدٌ signifies the slaying of سَادَة [i. e. chiefs, lords, &c., plural of سَيِّدٌ]. (K.)
3.
[And according to the K, تَسْوِيدٌ is also synonym with جُرْأَةٌ The being bold, daring, brave, or courageous: but according to the O, سَوَّدَ signifies خَرِيءَ He voided his excrement, or ordure; as though from what next follows: which of these two explanations is right (for it seems improbable that both are right) I find no example to indicate.]
4.
سَوَّدْتُهُ, (S, M, * TA,) or سوّدته بِالسَّوَادِ, verbal noun تَسْوِيدٌ, (Msb,) I blackened it; made it, or rendered it, أَسْوَد [i. e. black]; (S, * M, Msb; *) I changed its بَيَاض [or whiteness] to سَوَاد [or blackness]. (TA.)
5.
[Hence, سوّد وَجْهَهُ lit. He, or it, blackened his face: meaning (assumed tropical:) rendered his face expressive of sorrow, or displeasure; or grieved, or displeased, him: and also, disgraced him: see the contr. بَيَّضَ: and see also 9.
6.
Hence also سوّد meaning He wrote anything in a rough manner, as one writes the first draught, or original copy, of a book or the like; opposite of بَيَّضَ in this sense also: probably post-classical.]
7.
And سّود الإِبِلَ, (S, M, O,) verbal noun تَسْوِيدٌ, (S, K,) (assumed tropical:) He beat, or pounded, old worn-out hair-cloth, and applied it as a remedy to the galls, or sores, on the backs of the camels. (Fr, A'Obeyd, S, M, O, K. *)
8.
And سَوِّدُوا ضَيْفَكُمْ (assumed tropical:) Feed ye your guest with something to allay the craving of his stomach before the morning-meal (الغَدَاء). (ElUmawee, TA in article لهج.)

Perseus ID: n21164