اِسْتَخْوَلَهُمْ

1.
He took them as خَوَل, (K, TA,) i. e. slaves, or servants, and other dependents. (TA.)
2.
استخول فِيهِمْ and استخال He took, or adopted, them as maternal uncles: and خَالًا تخوّل he took, or adopted, a maternal uncle; (K;) like as one says, تَعَمَّمَ عَمًّا: and تَخَوَّلَتْهُ She called him her maternal uncle. (TA.) You say, اِسْتَخِلْ خَالًا غَيْرَ خَالِكَ and اِسْتَخْوِلْ (JK, S) and تَخَوَّلَ (JK) Adopt thou a maternal uncle other than thy [proper] maternal uncle. (JK, * S.)
3.
الاِسْتِخْوَالُ is also like الاِسْتِخْبَالُ [as meaning The asking one to lend cattle, or camels &c.: and الإِخْوَالُ is like الإِخْبَالُ as meaning The lending cattle, or camels &c.]: and AO used to recite thus the saying of Zuheyr:
[There, if they be asked to lend cattle, they lend]. (S, TA. [See also 10 in article خبل.])

Perseus ID: n11745