يَسَرَ

1.
, aorist يَبْسِرُ, [respecting the form of which see the same verb in a different sense below,] verbal noun يَسْرٌ and يَسَرٌ [and مَيْسُورٌ (see يُسْرٌ below)], He was, or became, gentle, and tractable, submissive, manageable, or easy; (M, K;) said of a man, and of a horse: (M:) and يُسِرَ [apparently signifies the same: and] is said of speech, and of a thing or an affair; signifying, [when relating to the former,] it was gentle, or [when relating to the latter,] easy; like سُعِدَ الرَّجُلُ [as synonym with سَعِدَ], and نُحِسَ [as synonym with نَحِسَ]. (Bd, xvii. 30.) See also تيسّر.
2.
يَسَرَتْ, said of a woman: see أَيْسَرَتْ
3.
يَسُرَ, aorist يَسُرَ , It (a thing) was, or became, little in quantity: (A, Msb:) contemptible; paltry; of no weight or worth. (A.)
4.
يَسَرَنِى, aorist يَيْسِرُنِى, (AHn, M, K,) verbal noun يَسْرٌ, (AHn, M,) He (a man, AHn, M) came on, or from the direction of, my left hand. (AHn, M, K.) See also 3.
5.
يَسَرَ, [aorist يَيْسِرُ, verbal noun يَسْرٌ,] He divided anything into parts, or portions. (TA.) You say, يَسَرْتُ النَّاقَةَ I divided the flesh of the she-camel into parts or portions. (TA.) And يَسَرُوا الجَزُورَ They slaughtered the she-camel and divided its limbs, (S,) or portions, (TA,) among themselves; (S, TA;) as also, according to Aboo-'Omar ElJarmee, إِتَّسَرُوهَا, aorist يَتَّسِرُونَهَا, verbal noun إِتِّسَارٌ; and he adds that some people say, يَأْتَسِرُونَهَا, verbal noun انْتِسَارٌ, with hemz; and هُمْ مُوءْتَسِرُونَ; like as they say in the case of إِتَّعَدَ. (S.) Soheym Ibn-Wetheel El-Yarboo'ee says,
أَقُولُ لَهُمْ بِالشِّعْبِ إِذْ يَيْسِرُونَنِى
أَلَمْ تَيْيءَسُوا أَنِّى ابْنُ فَارِسِ زَهْدَمِ
[I say to them, in the ravine, when they divide me among themselves, deciding what shares they shall severally have in me, Know ye not that I am the son of the rider of Zahdam, and that ye may obtain a great ransom for me?] for capture had befallen him, and they played with [gaming-] arrows for him. (S, TA. [but in the latter, instead of تَيْيءَسُوا, we find تَعْلَمُوا, which signifies the same.]) You say also, إِتَّسَرُوا, aorist يَتَّسِرُونَ and يَأْتَسِرُونَ; (K;) and تَياَسَرُوا; (M, K;) They divided among themselves the slaughtered camel. (M, K.)
6.
[Hence,] يَسَرَ, aorist يَيْسِرُ, (S, M, A, Msb, K,) in the [second] ى is not suppressed as it is in يَعِدُ and its cöordinates [having و for the first radical], (S,) and يِيسَرُ, like يِيجَلُ, in the dialect of the Benoo-Asad, (TA,) verbal noun يَسْرٌ, (M, TA,) or مَيْسِرٌ, (A,) He played at the game called المَيْسِر; (M, Msb, K;) he played with gamingarrows. (S, A, Msb.)

Perseus ID: n42452