تَأْمُورٌ
1.
and
تَأْمُورَةٌ are properly mentioned in this article; the measure of the former being تَفْعُولٌ; (K;) and that of the latter, تَفْعْلولَةٌ: (TA:) not as J has imagined; [who writes them without ء, and mentions them in article تمر;] (K;) their measures according to him being فَاعُولٌ and فَاعُولَةٌ. (TA.) [But in all the senses here explained, they appear to be with and without ء.]
2.
The former signifies The soul: (S in article تمر, where it is written without ء; and M, A, K:) because it is that which is wont to command. (A.) One says, قَدْ عَلِمَ تَأْمُورُكَ ذلِكَ
Thy soul, or self, hath known that. (AZ, and T in article تمر.)
3.
The intellect: (M:) as in the saying, عَرَفْتُهُ بِتَأْمُورِي
I knew it by my intellect. (M in article تمر, without ء; and TA.) You say also, هُوَ ابْنُ تَأْمُورِهَا, meaning He is the knowing with respect to it. (TA in article بني.)
4.
5.
The pericardium. (M in article تمر, without ء.)
6.
The core, or black or inner part, or clot of blood, (حَبَّة, M, K, or عَلَقَة, TA,) and life, and blood, of the heart: (M, K:) or blood, (As, S, M, in article تمر, and K,) absolutely: (TA:) and تَأْمُورُ
النَّفْسِ signifies the life-blood: (As, S:) or the blood of the body: (S in article نفس:) and the life of the soul. (M, K.)
7.
Also, as being likened to blood, (TA,) (tropical:) Wine; and so
تَأْمُورَةٌ: (M, K:) and
8.
(tropical:) A dye: (M, TA:) and
10.
11.
The wezeer (وَزِير) of a king: (M, K:) because his command is effectual. (TA.)
12.
Any one: as in the saying, مَابِهَا تَأْمُورٌ, (T in article تمر, A, K,) as also
تُوءْمُورٌ, (T in article تمر, and K,) each with an augmentative ت, and without ء as well as with it, according to Er-Radee and others, (TA,) and
تَأْمُرِىُّ, and
تَأْمُورِىُّ, (M,) and
تُوءْمُرِىُّ, (T in article تمر, M, TA,) or without ء, (S, M, K, in article تمر,) and
أَمَرٌ, (M, K,) There is not in it (i. e. in the house, الدار, M, A, TA) any one. (M, A, K, and T and S in article تمر.) You say also, بِلَادٌ خَلَاءٌ
لَيْسَ فِيهَا تُومُرِىٌّ
Vacant regions wherein is not any one. (S in article تمر.)
تُوءْمُرِىٌّ (M, K) and
تُومُرِىٌّ (S in article تمر) and
تَأْمُورِىٌّ and
تَأْمُرِيٌّ (M, K) also signify A man, or human being. (S, * M, K.) You say, speaking of a beautiful woman, أَحْسَنَ مِنْهَا
مَا رَأَيْتُ تُومُرِيَّا
I have not seen a human being, or creature, more beautiful than she: (S and M in article تمر:) and مَا رَأَيْتُ
أَحْسَنَ مِنْهُ
تُومُرِيَّا [I have not seen a man more beautiful than he]. (T and S in article تمر.) Accord. to some, they are used only in negative phrases; but according to others, they are also used in such as are affirmative. (MF.)
13.
Also Anything: as in the saying أَكَلَ الذِّيءْبُ الشَّاةَ فَمَا تَرَكَ مِنْهَا تَامُورًا [The wolf ate the sheep, or goat, and left not of it anything]. (T and S in article تمر.)
15.
The receptacle (وِعَاء) of the child, young one, or fœtus. (M in article تمر, without ء; and K.)
16.
17.
18.
19.
And hence, (TA,) the first, (K,) and ↓ second, (M, K,) or ↓ third, of these three words, (T and S, in article تمر,) (tropical:) The covert, or retreat, of a lion. (T, S, M, K.) Whence,
فُلَانٌ أَسَدٌ فِى تَامُورَتِهِ (tropical:) Such a one is a lion in his covert: (T and S in article تمر:) a saying borrowed from 'Amr Ibn-Maadee-Kerib: (T and S ibid:) or, according to some, it means, a lion in the greatness of his courage, and in his heart. (TA.)
20.
Also (i. e. the first only) Play, or sport, of girls or of boys. (Th, M in article تمر without ء, and K.)
21.
See also يَأْمُورٌ.