حَىٌّ
1.
Living, having life, alive, or quick; opposite of
مَيِّتٌ [or مَيْتٌ]; (S, Mgh, * Msb, * K;) and
حَيَوَانٌ is synonym with حَىٌّ [as meaning having animal life]: (IB:) diminutive of the former
حُيَىٌّ: (Msb:) and plural أحْيَاءٌ. (Msb, K.) When you say of a person, لَيْسَ بِحَىٍّ, you mean that he is dead: (Lh:) but مِنْهَا
ضُرِبَ ضَرْبَةً لَيْسَ بِحَاىٍ, (Lh, K,) [in the CK ضَرَبَ, and] in [some of] the copies of the K, erroneously, بِحَاءٍ, (TA,) means [He was struck a blow] in consequence of which he will not live: (Lh, K: *) like as the saying لَا تَأْكُلْ كَذَا فَإِنَّكَ مَارِضٌ means Thou wilt be sick if thou eat such a thing. (Lh, K.) Accord. to ISh, one says, أَتَانَا حَىُّ فُلَانٍ, meaning Such a one came to us in his life [-time]: and سَمِعْتُ حَىَّ فُلَانٍ يَقُولُ كَذَا, meaning I heard such a one say thus in his life [-time]: (TA:) [or the former may mean Such a one himself came to us: and the latter, I heard such a one himself say thus: for] حى [i. e. حَىّ as a prefixed noun] is sometimes redundant, like ال and ذُو: (Ham p. 308:) [and] IB says that حَىُّ فُلَانٍ means Such a one himself. (TA.) And they say, أَهْلِكَ
كَيْفَ أَنْتَ وَحَيَّةُ, i. e. How art thou, and those remaining alive of thy family? (TA.)
2.
Applied to God, Deathless. (Er-Rághib.)
3.
Possessing the faculty of growth, as an animal, and as a plant: (Er-Rághib:) and, applied to a plant, fresh, juicy, or succulent, and growing tall. (TA.)
4.
[Sensitively alive;] possessing the faculty of sensation. (Er-Rághib.)
5.
(assumed tropical:) [Intellectually alive;] possessing the faculty of intellect. (Er-Rághib.) [Hence,] (assumed tropical:) A Muslim; like as مَيِّتٌ means an unbeliever. (TA.)
6.
(assumed tropical:) Lively, as meaning free from grief or sorrow. (Er-Rághib.)
7.
(assumed tropical:) Whole, sound, or unbroken. (L and TA in article صأب.)
8.
9.
الشَّمْسُ حَيَّةٌ (assumed tropical:) The sun is, or was, of a clear colour, unaltered by approaching the place of setting; as though its setting were regarded as death: (TA:) or still bright and white: or still hot and powerful: but the former of these two meanings is the more probable. (Mgh.)
10.
نَارٌ حَيَّةٌ (assumed tropical:) [A live, or burning, fire. (AHn.)
11.
طَرِيقٌ حَىٌّ (assumed tropical:) An apparent, or a distinct, road or way: (K:) plural أَحْيَاءٌ. (TA.)
12.
See also حَيَّةٌ, first sentence.
13.
14.
15.
لَاحَىَّ عَنْهُ means لَامَنْعَ مِنْهُ, (Ks, K, *) i. e. [There is no forbiddance of him; or] nothing is forbidden him. (Fr.)
16.
لَا يَعْرِفُ
الحَىَّ مِنَ اللَّىِّ
He knows not, or will not know, what is true from what is false; (IAar, K, Har p. 236;) and so الحَوَّ من اللَّوِّ: (TA:) or the
حَوِيَّة [or winding gut, &c.,] from the twisting of the rope: (K:) or overt speech from covert: or the living from the dead: or the act of turning round, or winding, [see حَوَاهُ, (in article حوى,) of which حَىٌّ is a verbal noun,] from the act of twisting. (Har ubi suprà.)
17.
The act of collecting. (TA. [But in this and some other senses it is a verbal noun of حَوَى: see 1 in article حوى.])
18.
أَحْيَاءٌ as plural of حَاءٌ: see article حوأ.