سَلِمٌ
Stones; (S, M;) as also
سِلَامٌ: (M:) and
سَلِمَةٌ [as n. un. of the former and singular of the latter, (incorrectly written by Freytag, in one place, سَلَمَةٌ, and incorrectly said by him to be of the dialect of the people of Himyer,)] signifies a stone: (S, M, Mgh, Msb:) [or] the plural [or quasipl. n.] of سَلِمَةٌ in this sense is
سَلَامٌ, like كَلَامٌ in measure: (Msb:) or
سَلِمَةٌ signifies stones; (K;) or hard stones; (TA;) and
سِلَامٌ is its plural: (K:) [said to be] so called because of their freedom (سلَامَة) from softness: (TA:) or this last signifies stones, the small thereof and the large; and they assign to it no singular: (ISh, TA:) or سلام [probably meaning
سَلَامٌ] is a quasi-plural n.: (Aboo-Kheyreh, TA:) and it is also said to be a name for any broad stone. (TA.) See also سَلَمَان. A poet says, (namely, Bujeyr Ibn- 'Anameh, IB, TA,)
[He casts from behind me (i. e. defends me) with the arrow and the stone]: this [usage of ام for ال] is of the dialect of [Teiyi and] Himyer. (S, TA.)يَرْمِى وَرَايءِى بِامْسَهْكِ وَامْسَهْمِ وَامْسَلِمَهْ